L8 ЗАЙМЕННИКИ

だいめし ЗАЙМЕННИКИ

Я

СЛОВО Ч /  Н Формальність
わたしい (私) Н нейтрально-ввічливий
ぼく (僕) Ч розмовний
おれ (俺) Ч розмовний
うち Н розмовний
わたくし (私) Н ввічливий
こちら Н ввічливий
じぶん (自分) Ч розмовний

ТИ

СЛОВО Ч /  Н Формальність
あなた Н розмовна
きじょ 貴女 Ж фомально
おたく お宅 Н формально
きさま Ч нецензурна лайка
きみ 君 Н розмовна

ВІН / ВОНА

СЛОВО Ч / Ж / Н Ввічливість
あの方 あのかた Н ввічливо
あの人 あのひと Н ввічливо
やつ 奴 Н розмовно
こいつ そいつ あいつ Н дуже неформально
かれ 彼 Н формально або до коханої людини
かのじょ 彼女 Н формально або до коханої людини

МНОЖИНА

МИ Ч / Ж / Н Ввічливість
へいしゃ 弊社 Н ввічливо і скромно, у листах від імені компанії
わがしゃ 我が社 Н ввічливо, звертання від імені  компанії
ВОНИ Ч / Ж / Н Ввічливість
かれら Н розмовна мова
     

У японській мові замість займенників краще використовувати приставки ввічливості, коли ми говоримо про людей. 

Приставка Ч / Ж / Н Ввічливість
ーさん Н найпопулярніший, нейтрально-ввічливий
ーさま 様 Н формальний та для клієнтів
ーちゃん Н розмовний, для жінок або дівчаток
ーくん 君 Н розмовний, для чоловіків або хлопчиків
ーせんせい 先生 Н вчителів, адвокатів, лікарів або інших, хто досяг певного високго рівня
ーせんぱい 先輩 Н для вищих за рангом у академічному світі

ПРИНАЛЕЖНІСТЬ


У японській мові немає прямого перекладу таких займенників як “мій, твій, його, її, наш, ваш, їх”.

Щоб показати приналежність предмету до особи ми ввживаємо граматичний маркер の. 

の なまえは やまだです。
Моє ім’я Ямада.

これは あのひと 車です。
Це машина того чоловіка (жінки).

КОМУ? КОГО? КИМ?


У японській мові немає окремих слів, які б були альтернативою для “мене”, “мені”, “зі мною”.
У всіх випадкам ми використовуємо одне слово “я” 私.
Тому єдине на що нам потрібно звертати увагу, це наші граматичні маркери. Саме вони і допоможуть вам правильно перекласти речення. Давайте подивимось.

КОМУ?

かのじょ 本をあげます。 Я даю їй книгу.
   
   

КОГО?

これを  食べます。 Я його їм.
  呼んでいます。 Я його гукаю.
彼女  います。 Я маю її.

(З) КИМ?

かのじょ 住んでいます。  
かれ 働きます。