КВИТОК І ДОКУМЕНТИ

言葉

1 PURPOSE OF A TRIP, 12
1travelподорожувати
2tripподорож 1
3voyageподорож 2
4touristтурист
  
5go abroadїхати за кордон
6foreign countryіноземна країна
7foreignerіноземець
  
8business trip відрядження
9tourist tripтуристична подорож
10vacationвідпустка
11holidayсвято
12adventureпригода 
2 DURATION OF A TRIP, 7
1stay forзалишатись
2stayперебування
3temporary stayтимчасове проживання
4permanent residenceпостійне проживання
  
5weekend tripпоїздка на вихідні
6several days tripна декілька днів
7week tripпоїздка на тиждень

指示

1. ДОКУМЕНТИ

1.国際パスポート、ビザ、保険などの必要な書類をすべて準備します。 1. Підготуй всі необхідні документи, такі як закордонний паспорт, віза та страховка.
Kokusai pasupōto, biza, hoken nado no hitsuyōna shorui o subete junbi shimasu.  
2.国境を越える必要がある場合は、ビザを申請します。 2. Подай документи на візу, якщо це необхідно для перетину кордону.
Kokkyō o koeru hitsuyō ga aru baai wa, biza o shinsei shimasu.  
3.国際パスポートがまだ有効であり、有効期限の少なくとも6か月前にあることを確認してください。 3. Переконайся, що твій закордонний паспорт дійсний, і ти маєш принаймні 6 місяців до закінчення його терміну дії.
Kokusai pasupōto ga mada yūkōdeari, yūkō kigen no sukunakutomo 6-kagetsu mae ni aru koto o kakuninshitekudasai.  
4.車を運転したり、海外でレンタルしたりする場合は、運転免許証を取得してください。 4. Візьми водійські права, якщо ти плануєш керувати автомобілем або орендувати його за кордоном.
Kuruma o unten shi tari, kaigai de rentaru shi tari suru baai wa, unten menkyoshō o shutoku shite kudasai.  
5.外国での予期せぬ事故に備えるために、最高の医療保険に加入してください。 5. Отримай найкраще медичне страхування, щоб бути готовими до будь-яких непередбачених нещасних випадків в іншій країні.
Gaikoku de no yoki senu jiko ni sonaeru tame ni, saikō no iryō hoken ni kanyū shite kudasai.  
   
6.すべての子供があなたと一緒に海外旅行するための適切な書類を持っていることを確認してください。そうでない場合は、注意してください。 6. Переконайся, що всі твої діти мають відповідні документи для виїзду за кордон з вами, якщо ні – подбай про це.
Subete no kodomo ga anata to issho ni gaigairyokō suru tame no tekisetsuna shorui o motte iru koto o kakuninshitekudasai. Sōdenai baai wa, chūi shite kudasai.  
7.チケットを購入し、ホテルから予約確認書を印刷します。 7. Придбай квитки та роздрукуй підтвердження бронювання  у твоєму готелі.
Chiketto o kōnyū shi, hoteru kara yoyaku kakunin-sho o insatsu shimasu.  
8.銀行カードを受け取り、銀行口座に十分なお金があることを確認します。 8. Візьми свої банківські картки та переконайся, що у тебе є достатньо коштів на банківському рахунку.
Ginkō kādo o uketori, ginkō kōza ni jūbun’na okane ga aru koto o kakunin shimasu.  
9.そのような許可を必要とする特定のものを運ぶ場合は、すべての許可を取得します。 9. Отримай всі дозволи, якщо ти збираєшся перевозити щось специфічне, що потребує таких дозволів.
So no yōna kyoka o hitsuyō to suru tokutei no mono o hakobu baai wa, subete no kyoka o shutoku shimasu.  
10.旅行中は、すべての書類を安全な場所に保管してください。 10. Під час всієї подорожі зберігай всі документи у надійному місці.
Ryokō-chū wa, subete no shorui o anzen’na basho ni hokan shite kudasai.  
2. ПОДАТИ НА ПАСПОРТ

1.最寄りのパスポート事務所を探します。 1. Знайди найближчий паспортний стіл.
Moyori no pasupōto jimusho o sagashimasu.  
2.彼らのウェブサイトにアクセスして、生体認証の国際パスポートを申請するために必要な書類のリストを作成します。 通常、それらはあなたの国内パスポート、登録番号、そしてあなたが持っている場合はあなたの古い国際パスポートです。 2. Зайди на їхній веб-сайт і склади список документів, які потрібно подати на отримання біометричного закордонного паспорта. Зазвичай це: твій внутрішній паспорт, ідентифікаційний код і старі закордонні паспорти, якщо вони у тебе є.
Karera no u~ebusaito ni akusesu shite, seitai ninshō no kokusai pasupōto o shinsei suru tame ni hitsuyōna shorui no risuto o sakusei shimasu. Tsūjō, sorera wa anata no kokunai pasupōto, tōroku bangō, soshite anata ga motte iru baai wa anata no furui kokusai  
3.パスポート事務所に来ることができる日を選択してください。 3. Обери день, коли зможеш прийти в паспортний стіл.
Pasupōto jimusho ni kuru koto ga dekiru hi o sentaku shite kudasai.  
4.そこに到着し、入って画面のボタンを押して番号を取得します。 それはキューにあるあなたの番号です。 4. Прибудь туди, увійди і натисни кнопку на екрані, щоб отримати номер. Це твій номер у черзі.
Soko ni tōchaku shi, haitte gamen no botan o oshite bangō o shutoku shimasu. Sore wa kyū ni aru anata no bangōdesu.  
5.画面に自分の番号が表示されるまで待ちます。 さあ、美しい女性のところに来て、アプリケーションを書いて請求書を受け取りましょう。 5. Зачекай, поки не побачиш на екрані свій номер. Тепер ти можеш підійти до прекрасної дами, щоб написати заявку і отримати квитанцію.
Gamen ni jibun no bangō ga hyōji sa reru made machimasu. Sā, utsukushī josei no tokoro ni kite, apurikēshon o kaite seikyū-sho o uketorimashou.  
   
6.次に、請求書を支払い、別の画面に自分の番号が表示されるまで待つ必要があります。 6. Потім ти маєш оплатити квитанцію і почекати, поки не побачиш свій номер на іншому екрані.
Ji ni, seikyū-sho o shiharai,-betsu no gamen ni jibun no bangō ga hyōji sa reru made matsu hitsuyō ga arimasu.  
7.別の女性のところに来て、すべての書類を渡してください。 7. Підійди до іншої леді і дай їй всі свої документи.
Betsu no josei no tokoro ni kite, subete no shorui o watashite kudasai.  
8.彼女があなたの写真を撮るときは微笑んで、指紋を残すために特別な装置に指を置きます。 8. Посміхнися, коли вона зробить твоє фото, поклади палець на спеціальний пристрій, щоб залишити відбиток пальця.
Kanojo ga anata no shashin o toru toki wa hohoende, shimon o nokosu tame ni tokubetsuna sōchi ni yubi o okimasu.  
9.署名を残し、必要に応じて、目の網膜のスキャンを残すこともできます。 9. Залиш свій підпис і, якщо необхідно, ти можеш також залишити скан сітківки свого ока.
Shomei o nokoshi, hitsuyōniōjite,-me no mōmaku no sukyan o nokosu koto mo dekimasu.  
10.女性に感謝して出発し、パスポートの準備ができるまで2週間または1か月待ちます。 10. Подякуй жінці та йди, потім чекай 2 тижні або місяць, щоб твій паспорт був готовий.
Josei ni kansha shite shuppatsu shi, pasupōto no junbi ga dekiru made 2-shūkan matawa 1-kagetsu machimasu.  
3. КУПИТИ КВИТОК

1. Webサイトでオンラインでチケットを購入するか、モバイルアプリケーションをダウンロードします。 1. Купи квитки онлайн на веб-сайті або завантаж мобільний додаток.
U~ebu saito de onrain de chiketto o kōnyū suru ka, mobairuapurikēshon o daunrōdo shimasu.  
2.チケット売り場または旅行代理店に行き、そこで彼らはこれを手伝ってくれます。 2. Піди до каси або турагентства, там вони зможуть вам допомогти.
Chiketto uriba matawa ryokō dairiten ni iki, sokode karera wa kore o tetsudatte kuremasu.  
3.チケットの種類を選択します:片道チケットまたは往復チケット(往復チケット)。 3. Обери тип квитка: квиток в одну сторону або в обидві сторони.
Chiketto no shurui o sentaku shimasu: Katamichi chiketto matawa ōfuku chiketto (ōfuku chiketto).  
4.どのクラスに座りたいかを決めます:ファーストクラス、ビジネスクラスまたはエコノミークラス。 4. Виріши, в якому класі ти хочеш сидіти: перший клас, бізнес-клас або економ-клас.
Dono kurasu ni suwaritai ka o kimemasu: Fāsutokurasu, bijinesu kurasu matawa ekonomīkurasu.  
5.旅行の目的地を選択します:出発地と到着地。 5. Обери пункт призначення поїздки: місто відправлення та місто прибуття.
Ryokō no mokutekichi o sentaku shimasu: Shuppatsu-chi to tōchaku-chi.  
   
6.旅行の期間について考えてください。 出発時刻と到着時刻を選択します。 6. Подумай про тривалість поїздки. Обери час відправлення та час прибуття.
Ryokō no kikan ni tsuite kangaete kudasai. Shuppatsu jikoku to tōchaku jikoku o sentaku shimasu.  
7.座席を選択します。 窓側席と通路側席の2種類があります。 7. Вибери місце. Існує два типи: міце біля вікна і місце біля проходу.
Zaseki o sentaku shimasu. Madogawa seki to tsūro-gawa seki no 2 shurui ga arimasu.  
8.名前や姓などの個人情報を入力します。 8. Введи особисту інформацію, наприклад, ім’я та прізвище.
Namae ya sei nado no kojin jōhō o nyūryoku shimasu.  
9.お子様と一緒に旅行する場合は、年齢を指定してください。 9. Вкажи вік, якщо ти подорожуєш зі своїми дітьми.
Okosama to issho ni ryokō suru baai wa, nenrei o shitei shite kudasai.  
10.帰りのチケットについても同じ手順を繰り返します。 10. Повтори ті самі кроки для квитка у зворотній бік.
Kaeri no chiketto ni tsuite mo onaji tejun o kurikaeshimasu.  

DIALOGUES

КУПИТИ КВИТКИ 1

-ロンドン行きのチケットはいくらですか?
-約5000グリブナ。
-なんでこんなに高いの?
-飛行機のチケットは常に高価です。 ただし、帰りの切符を買うと安くなります。
Скільки коштує квиток до Лондона?
Близько 5000 грн.
– Чому так дорого?
– Квитки на літак завжди дорогі. Але якщо ви купите зворотний квиток, буде дешевше.
– Rondon-iki no chiketto wa ikuradesu ka?
– Yaku 5000 guribuna.
– Nande kon’na ni takai no?
– Hikōki no chiketto wa tsuneni kōkadesu. Tadashi,-gaeri no kippuwokau to yasuku narimasu.
 
-チケットは何枚必要ですか?
-4つお願いします。
-一緒に旅行している子供はいますか?
-はい、1人の子供。
Скільки квитків вам потрібно?
– 4, будь ласка.
З вами подорожують діти?
– Так, одна дитина.
– Chiketto wa nan-mai hitsuyōdesu ka?
– 4Tsu onegaishimasu.
– Issho ni ryokō shite iru kodomo wa imasu ka?
– Hai, 1-ri no kodomo.
 
-オンラインでチケットを購入することは可能ですか?
-はい、確かに。 当社のウェブサイトには、このための特別なページがあります。
-また、プランが変更された場合、このチケットを返品することはできますか?
-残念ながら、そのようなオプションはありません。
– Можливо придбати квиток онлайн?
– Так, звісно. Для цього на нашому веб-сайті є спеціальна сторінка.
– А що, якщо мої плани зміняться, я зможу повернути цей квиток?
– На жаль, у нас немає такої опції.
– Onrain de chiketto o kōnyū suru koto wa kanōdesu ka?
– Hai, tashikani. Tōsha no u~ebusaito ni wa, kono tame no tokubetsuna pēji ga arimasu.
– Mata, puran ga henkō sa reta baai, kono chiketto o henpin suru koto wa dekimasu ka?
– Zan’nen’nagara, sono yōna opushon wa arimasen.
 

-インターネットでチケットを予約しています。 ここで座席を選ぶ方法を知っていますか?
– はい。 好きな席を押してください。
-さて、やってみましょう。
-動作しますか?
– はい、ありがとうございます!

– Я бронюю квитки в Інтернеті. Ти знаєш, як тут вибрати місце?
– Так, звісно. Тобі слід натиснути на сидіння, яке тобі подобається.
– Гаразд, дай мені спробувати.
– Працює?
– Так дякую!

– Intānetto de chiketto o yoyaku shite imasu. Koko de zaseki o erabu hōhō o shitte imasu ka?
– Hai. Sukina seki o oshite kudasai.
– Sate, yatte mimashou.
– Dōsa shimasu ka?
– Hai, arigatōgozaimasu!

 
-チケットの予約をキャンセルできますか?
– はい。 たぶんあなたは別の時間のチケットが必要ですか?
– いいえ、結構です。
– Я можу скасувати бронювання квитків?
– Так, звісно. Можливо, вам потрібен квиток на інший час?
– Ні, дякую.
– Chiketto no yoyaku o kyanseru dekimasu ka?
– Hai. Tabun anata wa betsu no jikan no chiketto ga hitsuyōdesu ka?
– Īe, kekkōdesu.
 
КУПИТИ КВИТКИ 2

-予約がまだ有効かどうかを確認するにはどうすればよいですか?
-オンラインに接続して、この予約を行ったWebサイトで確認してください。
-さて、やってみます。
– Як я можу перевірити, чи моє бронювання все ще активне?
– Зайдіть в Інтернет і перевірте на веб-сайті, де ви зробили це бронювання.
– Гаразд, я спробую.
– Yoyaku ga mada yūkō ka dō ka o kakunin suru ni wa dōsureba yoidesu ka?
– Onrain ni setsuzoku shite, kono yoyaku o okonatta u~ebu saito de kakuninshitekudasai.
– Sate, yatte mimasu.
 
-このチケットを変更できますか? 早く出発する必要があります。
– はい、もちろん。 パスポートを見せて頂けますか?
– はい。 ここに。
– ありがとうございました。 いつあなたは出発したいですか?
– 今晩。
– Чи можу я замінити цей квиток? Мені потрібно виїхати раніше.
– Так, звісно. Можна ваш паспорт, будь ласка?
– Так, звісно. Ось.
– Дякую. Коли ви хочете їхати?
Сьогодні ввечері.
– Kono chiketto o henkō dekimasu ka? Hayaku shuppatsu suru hitsuyō ga arimasu.
– Hai, mochiron. Pasupōto o misete itadakemasu ka?
– Hai. Koko ni.
– Arigatōgozaimashita. Itsu anata wa shuppatsu shitaidesu ka?
– Konban.
 
-今週火曜日のロンドン行きのチケットを購入したいのですが。 いくらですか?
-58ユーロ。
-私は学生ですが、全額支払う必要がありますか、それとも割引を受けることができますか?
-残念ながら、価格はすべての人に固定されています。
– はい。 私は考える必要があります。 だから、私はただチケットを予約できますか?
-はい。必要に応じて、後で予約をキャンセルできます。
– すごい。
-では、どの席を予約しますか?
-私は窓際の席が好きです。
-しばらくお待ちください。空席があるかどうかを確認する必要があります…はい、空席があります。 出発時刻は今週火曜日の15:40です。 無料のシーツとお茶1杯が含まれています。
– Я хочу купити квиток на цей вівторок до Лондона, будь ласка. Скільки він коштує?
– 58 євро.
– Я студент, я маю платити повний тариф чи можу отримати знижку?
– На жаль, ціна одна для всіх.
– Добре. Мені потрібно подумати. А чи можу я просто забронювати квиток?
– Так, і якщо вам потрібно ви можете скасувати свою бронь пізніше.
– Чудово.
– Тоді яке місце хочете зарезервувати?
Я надаю перевагу місцям біля вікна.
– Один момент, будь ласка, мені потрібно перевірити чи ми маємо вільні місця… Так, є декілька. Ось ваш квиток. Час відправлення — 15:40, цей вівторок. Безкоштовна постіль та один чай включені у вартість.
– Konshū kayōbi no Rondon-iki no chiketto o kōnyū shitai nodesuga. Ikuradesu ka?
– 58 Yūro.
– Watashi wa gakuseidesuga, zengaku shiharau hitsuyō ga arimasu ka, soretomo waribiki o ukeru koto ga dekimasu ka?
– Zan’nen’nagara, kakaku wa subete no hito ni kotei sa rete imasu.
– Hai. Watashi wa kangaeru hitsuyō ga arimasu. Dakara, watashi wa tada chiketto o yoyaku dekimasu ka?
– Hai. Hitsuyōniōjite,-go de yoyaku o kyanseru dekimasu.
– Sugoi.
-De wa, dono seki o yoyaku shimasu ka?
– Watashi wa madogiwa no seki ga sukidesu.
– Shibarakuomachikudasai. Kūseki ga aru ka dō ka o kakunin suru hitsuyō ga arimasu… wa i, kūseki ga arimasu. Shuppatsu jikoku wa konshū kayōbi no 15: 40Desu. Muryō no shītsu to ocha 1-pai ga fukuma rete imasu.
 

-ファーハンプトンのチケットを2枚お願いします。
– ときのために?
-火曜日は、一日の前半にお願いします。
-現金またはクレジットカードで支払いますか?
-あなたが知っている、より良い現金。
-これがあなたのチケットです。 良い旅を。

– Ми б хотіли два квитки до Фархемптону, будь ласка.
На коли?
– На вівторок, у першій половині дня, будь ласка.
Ви хотіли б оплатити готівкою чи карткою?
– Ви знаєте, краще готівкою.
Ось ваші квитки. Чудової подорожі.

– Fāhanputon no chiketto o 2-mai onegaishimasu.
– Toki no tame ni?
– Kayōbi wa, tsuitachi no zenhan ni onegaishimasu.
– Genkin matawa kurejittokādo de shiharaimasu ka?
– Anata ga shitte iru, yoriyoi genkin.
– Kore ga anata no chikettodesu. Yoi tabi o.

 
-eチケットを印刷する必要がありますか?
-いいえ、必要ありません。 指揮者にバーコードを見せるだけです。
– よかった。ありがとう。
– Мені потрібно роздрукувати свій електронний квиток?
Ні, не треба. Ви можете просто показати штрих-код повіднику.
– Чудово, дякую.
– Īchiketto o insatsu suru hitsuyō ga arimasu ka?
– Īe, hitsuyō arimasen. Shiki-sha ni bākōdo o miseru dakedesu.
– Yokatta. Arigatō.
 
КУПИТИ КВИТКИ 3

-それはあなたのチケットですか?
-いいえ、メアリーです。 私はあなたと一緒に行きません。
– 何? どうして?
-申し訳ありませんが、できません。 仕事が沢山だ。
– Це ваш квиток?
– Ні, це квиток Мері. Я не їду з тобою.
– Що? Чому?
– Вибач, я не можу. У мене багато роботи.
– Sore wa anata no chikettodesu ka?
– Īe, mearīdesu. Watashi wa anata to issho ni ikimasen.
– Nani? Dōshite?
– Mōshiwakearimasenga, dekimasen. Shigoto ga takusanda.
 
-なぜInstagramにチケットを投稿したのですか?
– なぜ? どうしましたか?
-指揮者は、このバーコードはすでに使用されていると述べました。 あなたは家にいます。
– 大野…
– Навіщо ти опублікував свій квиток в Instagram?
– А що? Що не так?
– Провідник сказав, що цей штрих-код уже використаний. Ти залишаєшся вдома.
– О ні…
– Naze Instagram ni chiketto o tōkō shita nodesu ka? – Naze? Dō shimashita ka? – Shiki-sha wa, kono bākōdo wa sudeni shiyō sa rete iru to nobemashita. Anata wa ie ni imasu. – Ōno…  
-席はどこですか? 見えますか?
-はい、ここにあります。
-ああ、窓際の席をお願いしたいと思いましたね。
– はい。 これは間違いに違いない。
– Де наші місця? Ви їх бачите?
– Так, ось вони.
– О, я думав, ми просили місця біля вікна, чи не так?
– Так. Це помилка.
– Seki wa dokodesu ka? Miemasuka?
– Hai, koko ni arimasu.
– Ā, madogiwa no seki o onegai shitai to omoimashita ne.
– Hai. Kore wa machigai ni chigainai.
 

-席は見つかりましたか?
-はい、カバンと本を入れました。
-すばらしい、今私が私のものを見つけるのを手伝ってください、私はそれを見ません。
– もちろん。

– Ви знайшли своє місце?
– Так, я поклав туди сумку та книгу.
– Чудово, тепер допоможіть мені, будь ласка, знайти моє, я його не бачу.
– Звичайно.

– Seki wa mitsukarimashita ka?
– Hai, kaban to hon o iremashita.
– Subarashī, ima watashi ga watashi no mono o mitsukeru no o tetsudattekudasai, watashi wa sore o mimasen.
– Mochiron.

 
-なぜ自分で席を予約しなかったのですか?
-正直なところ? 忘れてた。 仕事のせいです。
-わかった、今度は別の電車を待たなければならない。
– Чому ти не забронював місце для себе?
Чесно? Я забув. Це через роботу.
– Зрозуміло, тепер треба чекати іншого поїзда.
– Naze jibun de seki o yoyaku shinakatta nodesu ka?
– Shōjikina tokoro? Wasureteta. Shigoto no seidesu.
– Wakatta, kondo wa betsu no densha o matanakereba naranai.
 
КУПИТИ КВИТКИ 4

-通路の近くの席を予約するように頼まれたのは誰ですか?
-誰も。 そして、誰も私に窓の近くの席を予約するように頼みませんでした。
– 本当に? まあ、多分私は忘れました。
– Хто попросив тебе бронювати місце біля проходу?
– Ніхто. І ніхто не просив мене бронювати місце біля вікна.
– Дійсно? Ну, може, я й забув.
– Tsūro no chikaku no seki o yoyaku suru yō ni tanoma reta no wa daredesu ka?
– Dare mo. Soshite, dare mo watashi ni mado no chikaku no seki o yoyaku suru yō ni tanomimasendeshita.
– Hontōni? Mā, tabun watashi wa wasuremashita.
 
-なんで後列に座るのが好きなの?
– 知りません。 ここの雰囲気は特別です。
-まあ、多分。
– Чому ти так любиш сидіти на задньому ряду?
– Не знаю. Тут атмосфера особлива.
– Ну, може.
– Nande kōretsu ni suwaru no ga sukina no?
– Shirimasen. Koko no fun’iki wa tokubetsudesu.
– Mā, tabun.
 
-この席はありますか?
-いいえ、申し訳ありませんが、取られています。 最前列のそこに座ることができます。
-ああ、そうです、ありがとう。
– どういたしまして。
– Це місце вільне?
– Ні, вибачте, воно зайняте. Можете сісти там, у першому ряду.
– О так, дякую.
– Будь ласка.
– Kono seki wa arimasu ka?
– Īe, mōshiwakearimasenga, tora rete imasu. Sai zenretsu no soko ni suwaru koto ga dekimasu.
– Ā,-sōdesu, arigatō.
– Dōitashimashite.
 

-チケットはどこで検証できますか?
-ここ、あなたの後ろ。
-そして、どうすればこれを行うことができますか? わかりません。
-私にそれを与えてください、私はあなたを助けます。

– Де я можу закомпостувати свій квиток?
– Тут, позаду вас.
– А як це зробити? Я не розумію.
– Дайте мені, я допоможу.

– Chiketto wa doko de kenshō dekimasu ka?
– Koko, anata no ushiro.
– Soshite, dōsureba kore o okonau koto ga dekimasu ka? Wakarimasen.
– Watashi ni sore o ataete kudasai, watashi wa anata o tasukemasu.

 
-旅行が終わるまでチケットを保管する必要がありますか?
-はい、バスの検査官が来たら必要になります。
– 大丈夫ありがとう。
– Мені варто зберігати квиток до кінця поїздки?
– Так, він вам знадобиться, якщо зайде контролер.
– Добре, дякую.
– Ryokō ga owaru made chiketto o hokan suru hitsuyō ga arimasu ka?
– Hai, basu no kensakan ga kitara hitsuyō ni narimasu.
– Daijōbu arigatō.
 
КУПИТИ КВИТКИ 5

-この電車の発着時刻は何時ですか?
-20:00に出発し、01:00に到着します。
-なんてこった、遅れた!
– Який час відправлення та прибуття цього поїзда?
– Він виїжджає о 20:00 та прибуває о 01:00.
– Боже мій, я спізнююсь!
– Kono densha no hatchaku jikoku wa itsudesuka?
– 20: 00 Ni shuppatsu shi, 01: 00 Ni tōchaku shimasu.
– Nantekotta, okureta!
 
– 申し訳ありませんでした! このマシンでチケットを購入する方法を教えてください。
– 非常に簡単。 このボタンを押して、クレジットカードを挿入します。
– ありがとうございました!
– Вибачте, пане! Ви можете пояснити, будь ласка, як купити квиток у цій машині?
– Дуже легко. Натисніть цю кнопку та вставте вашу кредитну картку.
– Дякую!
– Mōshiwake arimasendeshita! Kono mashin de chiketto o kōnyū suru hōhō o oshietekudasai.
– Hijō ni kantan. Kono botan o oshite, kurejittokādo o sōnyū shimasu.
– Arigatōgozaimashita!
 
-このチケットはどうなりましたか?
-すみません、うっかり破ってしまいました。
-ああ、これからどうやって使うの?
– 知りません…
Що сталося з цим квитком?
– Вибачте, я випадково порвав його.
– О, і як ми тепер ним скористуємося?
– Не знаю…
– Kono chiketto wa dō narimashita ka?
– Sumimasen, ukkari yabutte shimaimashita.
– Ā, korekara dō yatte tsukau no? – Shirimasen…
 
ПІДГОТУВАТИ ДОКУМЕНТИ 1

-国境を越えるにはどのような書類が必要ですか?
-生体認証パスポートのみ。 ビザなしでヨーロッパへの旅行が許可されています。
– これは素晴らしい! じゃあ、行きましょう!
– Які документи нам потрібні для перетину кордону?
– Тільки біометричний паспорт. Нам дозволяється подорожувати Європою без віз.
– Це чудово! Тоді поїхали!
– Kokkyō o koeru ni wa dono yōna shorui ga hitsuyōdesu ka?
– Seitai ninshō pasupōto nomi. Bizanashi de yōroppa e no ryokō ga kyoka sa rete imasu.
– Kore wa subarashī! Jā, ikimashou!
 
-米国へのビザはどこで申請できますか?
-大使館だと思います。 あなたはそれらを呼ぶべきです。
-ええ、これは素晴らしいアイデアです。 また、これに必要なドキュメントを見つける必要があります。
– Де я можу подати заяву на візу до США?
– Я думаю, в посольстві. Вам слід зателефонувати їм.
– Так, це чудова ідея. Мені також потрібно з’ясувати, які документи для цього мені потрібні.
– Beikoku e no biza wa doko de shinsei dekimasu ka?
– Taishikanda to omoimasu. Anata wa sorera o yobubekidesu.
– E e, kore wa subarashī aideadesu. Mata, kore ni hitsuyōna dokyumento o mitsukeru hitsuyō ga arimasu.
 
-国際パスポートはまだ有効ですか?
-わからない、確認する必要がある!
-なんてこった、明日出発! なぜ以前にこれをしなかったのですか?
– 申し訳ありませんが、私は忘れてしまいました。
– Ваш міжнародний паспорт все ще дійсний?
– Не знаю, мені потрібно перевірити!
– О Боже, ми їдемо завтра! Чому ти цього не зробив раніше?
– Вибач, я забув.
– Kokusai pasupōto wa mada yūkōdesu ka?
– Wakaranai, kakunin suruhitsuyōgāru!
– Nantekotta, ashita shuppatsu! Naze izen ni kore o shinakatta nodesu ka?
– Mōshiwakearimasenga, watashi wa wasurete shimaimashita.
 

-運転免許を取得する必要がありますか?
– 知りません。 車を借りますか?
-予定はありませんでしたが、必要な場合はどうすればよいですか?
– うん、あなたは正しいです。 それを取る。

– Мені потрібно брати водійські права?
– Не знаю. Ми будемо орендувати машину?
– Я не планував цього, але якщо нам знадобиться?
– Так, ти маєш рацію. Візьми.

– Unten menkyo o shutoku suru hitsuyō ga arimasu ka?
– Shirimasen. Kuruma o karimasu ka?
– Yotei wa arimasendeshitaga, hitsuyōna baai wa dōsureba yoidesu ka?
– Un, anata wa tadashīdesu. Sore o toru.

 
-保険を購入する必要がありますか?
– もちろん! 私たちに何かが起こったらどうしますか?
-ええ、私たちはエベレストに行きます、起こり得ることがたくさんあります。
– Нам потрібно купити страховку?
– Звичайно! Що ми будемо робити, якщо з нами щось трапиться?
– Так, ми їдемо на Еверест, багато чого може статися.
– Hoken o kōnyū suru hitsuyō ga arimasu ka?
– Mochiron! Watashitachi ni nanika ga okottara dō shimasu ka?
– E e, watashitachiha eberesuto ni ikimasu, okori eru koto ga takusan arimasu.
 
ПІДГОТУВАТИ ДОКУМЕНТИ 2

-予約確認書を印刷することを忘れないでください。
-わかりましたが、何のために必要ですか?
-税関職員はそれについて尋ねることができます。
– Не забудьте надрукувати підтвердження нашого бронювання.
– Гаразд, але для чого це нам потрібно?
Митник може запитати про це.
– Yoyaku kakunin-sho o insatsu suru koto o wasurenaide kudasai.
– Wakarimashitaga, nan’notameni hitsuyōdesu ka?
– Zeikan shokuin wa sore ni tsuite tazuneru koto ga dekimasu.
 
-国境を越えるのに十分なお金が銀行口座にありますか?
-もちろん、私たちはすでにそれを世話しました。
– よかった。ありがとう。
– Чи вистачає нам грошей на нашому банківському рахунку, щоб перетнути кордон?
– Звичайно, я вже про це подбав.
– Чудово, дякую.
– Kokkyō o koeru no ni jūbun’na okane ga ginkō kōza ni arimasu ka?
– Mochiron, watashitachi wa sudeni sore o sewa shimashita.
– Yokatta. Arigatō.
 
-Fluffyを飛行機に乗せるには許可が必要ですか? 彼女は小さいですが、それでも犬です。
-そうだと思います。 明日獣医に行って調べます。
– Нам потрібен дозвіл, щоб взяти Флафі на борт літака? Вона маленька, але все ж собака.
– Я думаю, що так. Я завтра піду до ветеринара і дізнаюся.
– Fluffy o hikōki ni noseru ni wa kyoka ga hitsuyōdesu ka? Kanojo wa chīsaidesuga, soredemo inudesu.
– Sōda to omoimasu. Ashita jūi ni itte shirabemasu.
 

-買ったもの見て! これはドキュメント用の特別なファニーパックです。
– 涼しい! 旅行にとても便利です。
– 間違いなく。

– Подивіться, що я купив! Це спеціальна бананка для документів.
– Класно! Вона буде корисна в поїздці.
– Безумовно.

– Kattamono mite! Kore wa dokyumento-yō no tokubetsuna fanīpakkudesu.
– Suzushī! Ryokō ni totemo benridesu.
– Machigainaku.

 
-娘と一緒に海外旅行をするのに一人で許可が必要ですか?
-わかりません。オンラインで確認してください。
-ああ、わかった、ありがとう。
– Мені потрібен якийсь дозвіл на поїздку за кордон разом з дочкою самостійно?
– Я не знаю, ви повинні подивитися в Інтернеті.
– Я зрозуміла, дякую.
– Musume to issho ni gaigairyokō o surunoni hitori de kyoka ga hitsuyōdesu ka?
– Wakarimasen. Onrain de kakuninshitekudasai.
– Ā, wakatta, arigatō.
 
ПІДГОТУВАТИ ДОКУМЕНТИ 3

-最寄りのパスポート事務所はどこにありますか?
-ああ、わかりませんが、この建物には絶対にありません。 オンラインにアクセスして、彼らのWebサイトを確認してください。
-試してみましたが、何も見つかりませんでした。
– Де можна знайти найближчий паспортний офіс?
– О, я не знаю, але точно не в цій будівлі. Зайдіть в Інтернет і перевірте їх веб-сайт.
– Я намагався, але нічого не знайшов.
– Moyori no pasupōto jimusho wa doko ni arimasu ka?
– Ā, wakarimasenga, kono tatemono ni wa zettai ni arimasen. Onrain ni akusesu shite, karera no u~ebu saito o kakuninshitekudasai.
– Tameshite mimashitaga, nani mo mitsukarimasendeshita.
 
– こんにちは! これはパスポート事務所ですか?
– はい、どんなご用件でいらっしゃいますか?
-生体認証パスポートを申請するために必要な書類を尋ねています。
-国内パスポート、税務照会コード、および古い国際パスポート(ある場合)が必要です。
– よかった。ありがとう!
– Доброго дня! Це паспортне бюро?
– Так, як я можу вам допомогти?
Я телефоную, щоб запитати, які документи мені потрібно подати на отримання біометричного паспорта.
– Вам потрібен внутрішній паспорт, ідентифікаційний код та старі міжнародні паспорти, якщо вони є.
– Чудово, дякую!
– Kon’nichiwa! Kore wa pasupōto jimushodesu ka?
– Hai, don’na go yōken de irasshaimasu ka?
– Seitai ninshō pasupōto o shinsei suru tame ni hitsuyōna shorui o tazunete imasu.
– Kokunai pasupōto, zeimu shōkai kōdo,oyobi furui kokusai pasupōto (aru baai) ga hitsuyōdesu.
– Yokatta. Arigatō!
 
-申し訳ありませんが、キュー番号はどこで入手できますか?
-これが画面です。このボタンを押してください。
-ああ、どうもありがとうございました。
– Вибачте, де я можу отримати номер черги?
– Ось екран, натисніть на цю кнопку.
– Дуже дякую.
– Mōshiwakearimasenga, kyū bangō wa doko de nyūshu dekimasu ka?
– Kore ga gamendesu. Kono botan o oshite kudasai.
– Ā, dōmo arigatōgozaimashita.
 

– こんにちは! 書類を頂けますか?
– はい、もちろん。 ここに。
-完璧です。データをコンピューターに入力する時間を与えてください。
– もちろん。

– Вітаю! Можна ваші документи, будь ласка?
– Так, звісно. Ось.
– Ідеально, дайте мені трохи часу, щоб ввести дані в мій комп’ютер.
– Звичайно.

– Kon’nichiwa! Shorui o itadakemasu ka?
– Hai, mochiron. Koko ni.
– Kanpekidesu. Dēta o konpyūtā ni nyūryoku suru jikan o ataete kudasai.
– Mochiron.

 
-生体認証と通常のどちらのパスポートが必要ですか?
-生体認証。
-わかりました。 これがあなたの請求書です、あなたはそのウィンドウに行って支払う必要があります。
-さて、その後はどうすればいいですか?
-少し待って、画面にキュー番号が表示されたら、その部屋に移動します。
– よかった。ありがとう!
– どういたしまして。
– Який паспорт ви бажаєте, біометричний чи звичайний?
– Біометричні.
– Добре. Ось ваш рахунок, вам потрібно піти до того вікна і заплатити.
– Гаразд, а що мені робити після цього?
Почекайте трохи, і коли ви побачите номер своєї черги на екрані, йдіть до цієї кімнати.
– Чудово, дякую!
– Прошу.
– Seitai ninshō to tsūjō no dochira no pasupōto ga hitsuyōdesu ka?
– Seitai ninshō.
– Wakarimashita. Kore ga anata no seikyū-shodesu, anata wa sono u~indō ni itte shiharau hitsuyō ga arimasu.
– Sate, sonogo wa dōsureba īdesu ka?
– Sukoshi matte, gamen ni kyū bangō ga hyōji sa retara, sono heya ni idō shimasu.
– Yokatta. Arigatō!
– Dōitashimashite.
 
ПІДГОТУВАТИ ДОКУМЕНТИ 4

– こんにちは! 書類と領収書を頂けますか?
– はい、もちろん。 ここに。
-よし、今この椅子に座ってください、あなたの写真を撮る必要があります。
– Вітаю! Можна ваші документи та квитанцію, будь ласка?
– Так, звісно. Ось.
– Чудово, тепер сядьте в це крісло, будь ласка, мені потрібно сфотографувати вас.
– Kon’nichiwa! Shorui to ryōshū-sho o itadakemasu ka?
– Hai, mochiron. Koko ni.
– Yoshi, ima kono isu ni suwatte kudasai, anata no shashinwotoru hitsuyō ga arimasu.
 
-次に、このスキャナーに指を置きます。
– 何のために?
-指紋を残す必要があります。 怖がらないでください、傷つけません。
-わかりました。
-すばらしいです。ここに署名して、完了です。
-パーフェクト、ありがとう!
– Тепер покладіть палець на цей сканер.
– Для чого?
– Вам потрібно залишити свій відбиток пальця. Не бійтеся, це не боляче.
– Добре.
– Чудово, зараз підпишіть тут, і ми закінчили.
– Ідеально, дякую!
– Tsugini, kono sukyanā ni yubi o okimasu.
– Nan’notameni?
– Shimon o nokosu hitsuyō ga arimasu. Kowagaranaide kudasai, kizutsukemasen.
– Wakarimashita.
– Subarashīdesu. Koko ni shomei shite, kanryōdesu.
– Pāfekuto, arigatō!
 
-パスポートはいつ受け取れますか?
-20営業日で準備が整います。 メッセージが届きます。
– Коли я можу отримати мій паспорт?
– Він буде готовий через 20 робочих днів. Ви отримаєте повідомлення.
– Pasupōto wa itsu uketoremasu ka?
– 20 Eigyō-bi de junbi ga totonoimasu. Messēji ga todokimasu.
 

TEXTS

1. ПІДГОТУВАТИ ДОКУМЕНТИ

あなたが旅行するとき、あなたはいくつかの書類を必要とします。 これらは、国際パスポート、ビザ、保険、申告書、そしてもちろん、飛行機または電車で旅行する場合は搭乗券またはチケットです。

Коли ви подорожуєте, вам потрібні деякі документи. Це закордонний паспорт, віза, страховка, декларація, і, звичайно, посадковий талон або білет, якщо ви подорожуєте літаком або поїздом.

Anata ga ryokō suru toki, anata wa ikutsu ka no shorui o hitsuyō to shimasu. Korera wa, kokusai pasupōto, biza, hoken, shinkoku-sho, soshite mochiron, hikōki matawa densha de ryokō suru baai wa 搭 ​​-Jō-ken matawa chikettodesu.

 

パスポートはあなたの性格を特定する書類であり、税関職員に提示する必要があります。
また、パスポートには、名前と姓、年齢、出身国と都市、居住地などの情報が記載されています。

Паспорт — це документ, який підтверджує вашу особистість і ви повинні пред’явити його робітнику митниці. Також в паспорті можете знайти таку інформацію, як ваше ім’я та прізвище, ваш вік, країну та місто народження, проживання тощо.

Pasupōto wa anata no seikaku o tokutei suru shoruideari, Zeikan shokuin ni teiji suru hitsuyō ga arimasu. Mata, pasupōto ni wa, namae to sei, nenrei, shusshin kuni to toshi, oyaji nado no jōhō ga kisai sa rete imasu.

 

ビザは他国の国境を越える許可です。

Віза — це дозвіл перетинати кордон іншої країни.

Biza wa takoku no kokkyō o koeru kyokadesu.

 

保険は、旅行中に何かが起こった場合に医療援助を受けることができることを保証する文書です。

オンラインで見つけることができる他のドキュメントに関する情報。

Страховка — це документ, який дає гарантії, що ви можете отримати медичну допомогу, якщо щось станеться з вами під час подорожі.

Інформацію про інші документи ви можете знайти в мережі.

Hoken wa, ryokō-chū ni nanika ga okotta baai ni iryō enjo o ukeru koto ga dekiru koto o hoshō suru bunshodesu. Onrain de mitsukeru koto ga dekiru ta no dokyumento ni kansuru jōhō.

 

2. ПОДАТИ НА ПАСПОРТ

海外に旅行するには、生体認証パスポートが必要です。 入手はとても簡単なので、一緒にやってみましょう。 Для поїздки за кордон вам потрібен біометричний паспорт. Його дуже легко отримати, тому давайте зробимо це разом.
Kaigai ni ryokō suru ni wa, seitai ninshō pasupōto ga hitsuyōdesu. Nyūshu wa totemo kantan’nanode, issho ni yatte mimashou.  
まず、すべての書類を集める必要があります。 国内パスポート、税務照会コード、および古い国際パスポート(ある場合)。 ちなみに、海外では「国民パスポート」という言葉を使わず、身分証明書や身分証明書と呼んでいることを知っておく必要があります。 「パスポート」は、国境を越えるために使用する書類です。 Перш за все, потрібно зібрати всі документи. Ваш внутрішній паспорт, ідентифікаційний код та ваш старий закордонний паспорт, якщо він у вас є. До речі, ви повинні знати, що за кордоном не використовують слово “внутрішній паспорт”, вони називають його ID чи посвідченням особи. “Паспорт” – це документ, який вони використовують для перетину кордону.
Mazu, subete no shorui o atsumeru hitsuyō ga arimasu. Kokunai pasupōto, zeimu shōkai kōdo,oyobi furui kokusai pasupōto (aru baai). Chinamini, kaigaide wa `kokumin pasupōto’ to iu kotoba o tsukawazu, mibun shōmei-sho ya mibun shōmei-sho to yonde iru koto o shitte oku hitsuyō ga arimasu. `Pasupōto’ wa, kokkyō o koeru tame ni shiyō suru shoruidesu.  
申請書をコピーしたり印刷したりする必要はありません。これらの書類を持ってパスポート事務所に行くだけです。 彼らはあなたのためにすべてをします。 Вам не потрібно робити копії чи друкувати будь-які заяви, просто візьміть ці документи і зайдіть в паспортний стіл. Вони зроблять усе за вас.
Shinsei-sho o kopī shi tari insatsu shi tari suru hitsuyō wa arimasen. Korera no shorui o motte pasupōto jimusho ni iku dakedesu. Karera wa anata no tame ni subete o shimasu.  

あなたがそこにいるとき、あなたがあなたのキュー番号を得ることができる特別なスクリーンを見つけてください。 よし、あなたの番を待ってください。

Коли ви будете там, знайдіть спеціальний екран, де ви можете отримати номер своєї черги. Чудово, тепер чекайте своєї черги.

Anata ga soko ni iru toki, anata ga anata no kyū bangō o eru koto ga dekiru tokubetsuna sukurīn o mitsukete kudasai. Yoshi, anata no ban o matte kudasai.

 
あなたの番が来たら、女性のところに来て、あなたのすべての書類を見せてください。 彼女はそれらのコピーを作成し、自分のコンピューターであなたのためにアプリケーションを作成します。 また、彼女はあなたが支払わなければならない請求書をあなたに与えるでしょう。 すべてが終わったら、請求書を支払いに行き、別の女性への順番を待ちます。 Коли настане ваша черга, підійдіть до дами і покажіть їй усі свої документи. Вона зробить їх копії та зробить заявку для вас на своєму комп’ютері. Також вона видасть вам квитанцію, яку вам треба оплатити. Коли все буде зроблено, ідіть оплатіть рахунок і чекайте своєї черги до іншої жінки.
Anata no ban ga kitara, josei no tokoro ni kite, anata no subete no shorui o misete kudasai. Kanojo wa sorera no kopī o sakusei shi, jibun no konpyūtā de anata no tame ni apurikēshon o sakusei shimasu. Mata, kanojo wa anata ga shiharawanakereba naranai seikyū-sho o anata ni ataerudeshou. Subete ga owattara, seikyū-sho o shiharai ni iki,-betsu no josei e no junban o machimasu.  
ここでは、指紋を特別なマシンに残し、笑顔で写真を撮る必要があります。 また、女性があなたに求めるすべての書類に署名することを忘れないでください。 Тут потрібно залишити відбиток пальця на спеціальній машині і посміхнутися для фотографії. Також не забудьте підписати всі документи, про які вас просить жінка.
Kokode wa, shimon o tokubetsuna mashin ni nokoshi, egao de shashinwotoru hitsuyō ga arimasu. Mata, josei ga anata ni motomeru subete no shorui ni shomei suru koto o wasurenaide kudasai.  
素晴らしい、すべてが完了しました! これで、家に帰ってパスポートの準備ができたというメッセージを待つことができます。
おめでとう!
Чудово, все зроблено! Тепер ви можете піти додому і чекати повідомлення про те, що ваш паспорт готовий.
Вітаємо!
Subarashī, subete ga kanryō shimashita! Kore de,-ka ni kaette pasupōto no junbi ga dekita to iu messēji o matsu koto ga dekimasu. Omedetō!  
3. КУПИТИ КВИТОК

今日、チケットを買うのはとても簡単なことです。 もちろん、インターネットのおかげです。

さて、最初の論理的な動きはオンラインで購入することです。 この場合、チケット売り場に行くために輸送に時間を無駄にする必要はありません。 モバイルアプリケーションまたはWebサイトを開くだけで、必要なすべての情報と機能が得られます。

Сьогодні покупка квитка є дуже легкою справою. Завдяки Інтернету, звичайно.

Що ж, перший логічний крок – купити онлайн. У цьому випадку вам не потрібно витрачати час на транспорт, щоб доїхати до каси. Просто відкрийте мобільний додаток або веб-сайт, і ви отримаєте всю необхідну інформацію та функції.

Kyō, chiketto o kau no wa totemo kantan’na kotodesu. Mochiron, intānetto no okagedesu. Sate, saisho no ronri-tekina ugoki wa onrain de kōnyū suru kotodesu. Ko no baai, chiketto uriba ni iku tame ni yusō ni jikan o mudanisuru hitsuyō wa arimasen. Mobairuapurikēshon matawa u~ebu saito o hiraku dake de, hitsuyōna subete no jōhō to kinō ga e raremasu.

 

この手順は誰にでもよく知られていると思います。 しかし、とにかく、もう一度説明しましょう。

ステップ1.チケットのタイプを選択します。 片道切符または帰りの切符。

ステップ2.宛先を選択します。
このために、あなたはあなたが出発する場所とあなたが到着したい場所を選ぶ必要があります。

Думаю, ця процедура добре відома всім. Але, як би то не було, давайте ще раз опишемо це.

Крок 1. Оберіть тип квитка. Квиток в одну сторону або в обидві.

Крок 2. Виберіть пункт призначення.
Для цього потрібно вибрати місце, звідки ви відправитеся, і місце, куди ви бажаєте приїхати.

Kono tejun wa darenidemo yoku shira rete iru to omoimasu. Shikashi, tonikaku, mōichido setsumei shimashou. Suteppu 1. Chiketto no taipu o sentaku shimasu. Katamichi kippu matawa kaeri no kippu. Suteppu 2. Atesaki o sentaku shimasu. Ko no tame ni, anata wa anata ga shuppatsu suru basho to anata ga tōchaku shitai basho o erabu hitsuyō ga arimasu.

 

ステップ3.座席を選びます。
今、あなたは利用可能な最高の席を選ぶべきです。
窓側の席、または通路側の席。
前列、中列、後列。
ご覧のとおり、それはあなた次第です。 主なルールを覚えておいてください:「早く購入すればするほど、より多くのオプションがあります」。

Крок 3. Виберіть місце.
Тепер ви повинні вибрати найкраще доступне місце.
Місце біля вікна або біля проходу.
У передньому, середньому або задньому ряду.
Отже, як ви бачите, це залежить від вас. Запам’ятайте головне правило: “Чим раніше ви купуєте, тим більше варіантів у вас є”.

Suteppu 3. Zaseki o erabimasu. Ima, anata wa riyō kanōna saikō no seki o erabubekidesu. Madogawa no seki, matawa tsūro-gawa no seki. Zenretsu,-chū retsu, kōretsu. Goran no tōri, sore wa anata shidaidesu. Omona rūru o oboete oite kudasai: `Hayaku kōnyū sureba suru hodo, yori ōku no opushon ga arimasu’.

 

4. КВИТОК

昨年、友人のエルザと私はパリに行くことにしました。 彼女はどうしたらいいかわからなかったので飛行機のチケットを買うように私に頼んだ。

Минулого року ми з подругою Ельзою вирішили поїхати до Парижа. Вона попросила мене купити квитки на літак, бо вона не знала, як це зробити.

Sakunen, yūjin no eruza to watashi wa Pari ni iku koto ni shimashita. Kanojo wa dōshitara ī ka wakaranakattanode hikōki no chiketto o kau yō ni watashi ni tanonda.

 

そこで、チケット検索で最も人気のあるWebサイトの1つを開き、フィルターを使用しました。 そこで出発日と帰国日を選びました。 また、目的地と出発地の国と都市を入力しました。 それからEnterキーを押すと、乗客数を入力するのを忘れているのがわかりました。 私はそれをして、もう一度Enterキーを押しました。

Тож я відкрив один із найпопулярніших веб-сайтів із пошуком квитків і скористався фільтрами. Там я вибрав дату виїзду та дату, коли ми хотіли повернутися додому. Також я набрав країну та місто призначення та відправлення. Потім я натиснув клавішу Enter і побачив, що забув ввести кількість пасажирів. Я зробив це і знову натиснув Enter.

Sokode, chiketto kensaku de mottomo ninkinoaru u~ebu saito no 1tsu o hiraki, firutā o shiyō shimashita. Sokode shuppatsu-bi to kikoku-bi o erabimashita. Mata, mokutekichi to shuppatsu-chi no kuni to toshi o nyūryoku shimashita. Sorekara Enter kī o osu to, jōkyaku-sū o nyūryoku suru no o wasurete iru no ga wakarimashita. Watashi wa sore o shite, mōichido Enter kī o oshimashita.

 

ウェブサイトは私に最も適したフライトを教えてくれました。 10月25日に私たちにぴったりの1つがありました。 私はそれを選び、2枚のチケットを予約しました。 それが私がやった方法です。

Веб-сайт показав мені найбільш підходящі для мене рейси. Був один на 25 жовтня, який був ідеальним для нас. Я вибрав його і забронював 2 квитки. Ось так я це зробив.

U~ebusaito wa watashi ni mottomo tekishita furaito o oshiete kuremashita. 10 Tsuki 25-nichi ni watashitachi ni pittari no 1tsu ga arimashita. Watashi wa sore o erabi, 2-mai no chiketto o yoyaku shimashita. Sore ga watashi ga yatta hōhōdesu.

 

5. ДОКУМЕНТ

去年、私は旧友を訪ねるためにポーランドに行く必要がありました。 それを行うには、生体認証パスポートを取得する必要がありました。パスポートをお持ちの場合は、ビザを取得する必要がないためです。 Минулого року мені потрібно було поїхати до Польщі до свого старого друга. Для цього мені потрібно було отримати біометричний паспорт, бо якщо у вас він є, вам не потрібно отримувати візу.
Kyonen, watashi wa kyūyū o tazuneru tame ni pōrando ni iku hitsuyō ga arimashita. Sore o okonau ni wa, seitai ninshō pasupōto o shutoku suru hitsuyō ga arimashita. Pasupōto o o-mochi no baai wa, biza o shutoku suru hitsuyō ga nai tamedesu.  
そこで私はオンラインに行き、パスポートを申請するために必要な書類のリストを作成しました。 これらは私のウクライナのパスポートまたはIDカード、登録番号、申請書、および料金を支払うためのお金でした。 嬉しいことに、コピーを作成する必要はありませんでした。 Тож я зайшов в Інтернет і склав перелік документів, які мені потрібні для оформлення паспорта. Це був мій український паспорт або ID картка, ідентифікаційний код, заявка та гроші для сплати збору. На щастя, мені не потрібно було робити копії.
Sokode watashi wa onrain ni iki, pasupōto o shinsei suru tame ni hitsuyōna shorui no risuto o sakusei shimashita. Korera wa watashi no Ukuraina no pasupōto matawa ID kādo, tōroku bangō, shinsei-sho, oyobi ryōkin o shiharau tame no okanedeshita. Ureshī koto ni, kopī o sakusei suru hitsuyō wa arimasendeshita.  
翌日、パスポート事務所に来て、電子回線に乗りました。 早く来たので4番で待つ必要もありませんでした。
私はパスポートのサラリーマンのところに来て、彼女に私の書類を渡して、申請書に記入しました。 それから私は料金を支払い、写真を撮り、署名を残すために戻ってきました。 10分後、すべてが完了し、パスポートの準備が整うまで20営業日待たなければなりませんでした。 ほら、これはとても簡単です!
Наступного дня я прийшов до паспортного столу і зайняв чергу в електронній черзі. Я прийшов рано, тому мій номер був 4, і мені навіть не довелося чекати.
Я підійшов до робітниці паспортного стола, віддав їй свої документи та заповнив заяву. Потім я заплатив збір і повернувся, щоб сфотографуватися і залишити свій підпис. Через 10 хвилин все було зроблено, і потім мені треба було чекати 20 робочих днів, поки мій паспорт буде готовий. Бачите, це дуже просто!
Yokujitsu, pasupōto jimusho ni kite, denshi kaisen ni norimashita. Hayaku kitanode 4-ban de matsu hitsuyō mo arimasendeshita. Watashi wa pasupōto no sararīman no tokoro ni kite, kanojo ni watashi no shorui o watashite, shinsei-sho ni kinyū shimashita. Sorekara watashi wa ryōkin o shiharai, shashin o tori, shomei o nokosu tame ni modotte kimashita. 10 Pungo, subete ga kanryō shi, pasupōto no junbi ga totonou made 20 eigyō-bi matanakereba narimasendeshita. Hora, kore wa totemo kantandesu!