БАГАЖ ТА КОРДОН

言葉

1 PURPOSE OF A TRIP, 12
1travelподорожувати
2tripподорож 1
3voyageподорож 2
4touristтурист
  
5go abroadїхати за кордон
6foreign countryіноземна країна
7foreignerіноземець
  
8business trip відрядження
9tourist tripтуристична подорож
10vacationвідпустка
11holidayсвято
12adventureпригода 
2 DURATION OF A TRIP, 7
1stay forзалишатись
2stayперебування
3temporary stayтимчасове проживання
4permanent residenceпостійне проживання
  
5weekend tripпоїздка на вихідні
6several days tripна декілька днів
7week tripпоїздка на тиждень

指示

ОРГАНІЗУЙ БАГАЖ

1.持ち運びが許可されている手荷物の種類、寸法、重量については、公式ソースの情報を確認してください。 1. Перевір інформацію в офіційних джерелах про тип, розміри та вагу багажу, дозволеного взяти з собою.
Mochihakobi ga kyoka sa rete iru tenimotsu no shurui, sunpō, jūryō ni tsuite wa, kōshiki sōsu no jōhō o kakuninshitekudasai.  
2.適切な種類の手荷物を選びます。 スーツケース、手荷物、バックパック、または普通のバッグにすることができます。 2. Обери відповідний тип багажу. Це може бути валіза, ручний багаж, рюкзак або звичайна сумка.
Tekisetsuna shurui no tenimotsu o erabimasu. Sūtsukēsu, tenimotsu, bakku pakku, matawa futsū no baggu ni suru koto ga dekimasu.  
3.服を調べて、将来の旅行で本当に必要なものだけを詰めます。 3. Передивись свій одяг і спакуй тільки ті предмети, які дійсно потрібні у твоїй майбутній поїздці.
Fuku o shirabete, shōrai no ryokō de hontōni hitsuyōna mono dake o tsumemasu.  
4.あなたのお金と書類のための秘密のポケットとして役立つ特別なサイドバッグを購入してください。 4. Придбай спеціальну сумку на плече, яка буде служити секретною кишенею для твоїх грошей і документів.
Anata no okane to shorui no tame no himitsu no poketto to shite yakudatsu tokubetsuna saido baggu o kōnyū shite kudasai.  
5.万が一の場合に備えて、お金をいくつかのスタックに分割し、異なるバッグに詰めます。 5. Розділи свої гроші на декілька пакуночків і упакуй їх у різні сумки, провсяк випадок.
Mangaichi no baai ni sonaete, okane o ikutsu ka no sutakku ni bunkatsu shi, kotonaru baggu ni tsumemasu.  
   
6.駅にいるときは、手荷物なしで待ち時間を過ごしたい場合は、手荷物室に置いておきます。 6. Залиш свої сумки в багажній кімнаті, коли ти знаходишся на вокзалі або в аеропорту, якщо ти хочеш провести час очікування без них.
Eki ni iru toki wa, tenimotsu nashi de machijikan o sugoshitai baai wa, tenimotsu-shitsu ni oite okimasu.  
7.手荷物を登録し、手荷物タグを取得します。 7. Зареєструй свій багаж та отримай багажну бірку.
Tenimotsu o tōroku shi, tenimotsu tagu o shutoku shimasu.  
8.機内持ち込み手荷物のみでバスまたは飛行機に乗車します。 8. Сядь в автобус або літак тільки з ручною поклажею.
Kinai mochikomi tenimotsu nomi de basu matawa hikōki ni jōsha shimasu.  
9.すでに目的地の都市にいる場合は、手荷物受取所に行き、手荷物を取り戻します。 9. Дістанься місця видачі багажу і отримай назад свій багаж, коли ти вже знаходишся у місті призначення.
Sudeni mokutekichi no toshi ni iru baai wa, tenimotsu uketori-sho ni iki, tenimotsu o torimodoshimasu.  
10.荷物を車またはタクシーに運びます。 10. Віднеси свій багаж до свого автомобіля або таксі.
Nimotsu o kuruma matawa takushī ni hakobimasu.  

対話

БАГАЖ 1

-荷物の重さは?
-約30キロ。
-太りすぎに余分なお金を払わないように、正確な体重を知る必要があります。
– Яка вага нашого багажу?
Близько 30 кілограмів.
– Мені потрібно знати точну вагу, щоб переконатися, що ми не заплатимо зайвих грошей за зайву вагу багажу.
– Nimotsu no omo-sa wa? – Yaku 30-kiro.
– Futori-sugi ni yobun’na okane o harawanai yō ni, seikakuna taijū o shiru hitsuyō ga arimasu.
 
-バッグの重量はどこで確認できますか?
-あそこの大規模なもの。
– Де я можу зважити сумки?
– На тих великих вагах он там.
– Baggu no jūryō wa doko de kakunin dekimasu ka?
– Asoko no ōkibona mono.
 
-スーツケースのサイズは?
-長さは60センチです。 幅40センチ、高さ90センチ。
– Який розмір вашої валізи?
Довжина 60 сантиметрів. Ширина 40 сантиметрів, висота – 90 сантиметрів.
– Sūtsukēsu no saizuha?
– Naga-sa wa 60-senchidesu. Haba 40-senchi, taka-sa 90-senchi.
 
-すべてを大きなバックパックに詰めてみませんか?
-持っていないから。
-了解しました。
– Чому ти не спакуєш все у більший
рюкзак?
– Тому що в мене нема його.
– Добре, тоді візьми мій.
– Subete o ōkina bakku pakku ni tsumete mimasen ka?
– Motteinai kara. – Ryōkaishimashita.
 
-手荷物を手荷物保管庫に預ける必要がありますか?
-ええ。 その間、私たちは街を歩き回ることができます。 旅行まで4時間以上あります。
– Чи варто залишити наш багаж у кімнаті схову?
– Так. Тим часом ми можемо погуляти по місту. До нашої поїздки у нас більше 4 годин.
– Tenimotsu o tenimotsu hokan-ko ni azukeru hitsuyō ga arimasu ka?
– Ē. Sonoaida, watashitachiha machi o arukimawaru koto ga dekimasu. Ryokō made 4-jikan ijō arimasu.
 
БАГАЖ 2

-手荷物コンパートメントはどこにありますか?
-これらの標識に従ってください。 スーツケースの小さなアイコンが付いた「手荷物室」と書かれている必要があります。
– Де можна знайти багажне відділення?
– Просто дотримуйтесь цих знаків. На них має бути написано «Багажна кімната» з невеликим значком валізи.
– Tenimotsu konpātomento wa doko ni arimasu ka?
– Korera no hyōshiki ni shitagatte kudasai. Sūtsukēsu no chīsana aikon ga tsuita `tenimotsu-shitsu’ to kaka rete iru hitsuyō ga arimasu.
 
-バッグはオーバーヘッドロッカーに収まりますか?
-すべてはあなたがそれをどれだけ強く押すかによります。
– Твоя сумка влізе у верхню шафку?
– Все залежить від того, наскільки сильно ти на неї її натиснеш.
– Baggu wa ōbāheddorokkā ni osamarimasu ka?
– Subete wa anata ga sore o dore dake tsuyoku osu ka ni yorimasu.
 
-手荷物のサイズの要件は何ですか?
-航空会社のウェブサイトでチェックしてください。 それは説明ですべての詳細を持っています。
– Які вимоги до розміру багажу?
Перевірте це на веб-сайті нашої авіакомпанії. На ньому є всі деталі з поясненнями.
– Tenimotsu no saizu no yōken wa nanidesu ka?
– Kōkūkaisha no u~ebusaito de chekku shite kudasai. Sore wa setsumei de subete no shōsai o motte imasu.
 
-機内で許可される手荷物は何ですか?
-蝶やリスの写真のみ。
– Який багаж дозволений на борту?
– Тільки із зображеннями метеликів чи білочок.
– Kinai de kyoka sa reru tenimotsu wa nanidesu ka?
– Chō ya risu no shashin nomi.
 
-どうしてスーツケースを全部なくしたの?
-私は何も失いませんでした。 何も持っていませんでした。 このバックパックだけ。
-服を着ずにどうやって生きるの?
-わかりませんでした。 この鞄は現金でいっぱいです。
Як ви загубили всі свої валізи?
– Я нічого не загубив. Я просто нічого не мав з собою. Тільки цей рюкзак.
– Як ти будеш жити без одягу?
– Ви не зрозуміли. Ця сумка повна готівки.
– Dōshite sūtsukēsu o zenbu naku shita no?
– Watashi wa nani mo ushinaimasendeshita. Nani mo motte imasendeshita. Kono bakku pakku dake.
– Fuku o kizu ni dō yatte ikiru no?
– Wakarimasendeshita. Kono kaban wa genkin de ippaidesu.
 
БАГАЖ 3

-荷物が見つかりません。手伝ってくれませんか。
– 承知しました。 説明していただけますか?
-確かに、携帯電話に写真があります。
-すばらしい、これは大いに役立つでしょう。
– Я не можу знайти свій багаж, ви можете мені допомогти?
– Звичайно. Ви можете його описати?
– Звичайно, у мене є його фотографія в мобільному телефоні.
– Чудово, це дуже допоможе.
– Nimotsu ga mitsukarimasen. Tetsudatte kuremasen ka.
– Shōchi shimashita. Setsumei shite itadakemasu ka?
– Tashika ni, geitaidenwa ni shashin ga arimasu.
– Subarashī, kore wa ōini yakudatsudeshou.
 
-手荷物の領収書を見せてもらえますか?
-いいえ、見つかりません。 私はそれを捨てたと思います。
-そして、このスーツケースがあなたのものであることをどのように証明しますか?
-まだわかりませんが、しばらく考えさせてください。
– Чи можу я побачити вашу багажну бірку?
– Ні, я не можу її знайти. Я думаю, що я її викинув.
– А як ви збираєтеся доводити, що ця валіза ваша?
– Я ще не знаю, дозвольте мені подумати деякий час.
– Tenimotsu no ryōshū-sho o misete moraemasu ka?
– Īe, mitsukarimasen. Watashi wa sore o suteta to omoimasu.
– Soshite, kono sūtsukēsu ga anata no monodearu koto o dono yō ni shōmei shimasu ka?
– Mada wakarimasenga, shibaraku kangae sasete kudasai.
 
-手荷物受取所がどこにあるか誰が知っていますか?
-左側のどこかにあると思います。 あなたは標識を読むことができます。
– Хто знає, де видача багажу?
– Я думаю, що це десь зліва. Ви можете подивитися на вказівки.
– Tenimotsu uketori-sho ga doko ni aru ka dare ga shitte imasu ka?
– Hidarigawa no doko ka ni aru to omoimasu. Anata wa hyōshiki o yomu koto ga dekimasu.
 
-機内持ち込み手荷物はありますか?
-この小さなバッグだけが書類用です。
-これは手荷物とはみなされません、あなたは行くことができます。
– У вас є ручна поклажа?
– Тільки ця крихітна сумка для документів.
Це не вважається ручною поклажею, ви можете проходити.
– Kinai mochikomi tenimotsu wa arimasu ka?
– Kono chīsana baggu dake ga shorui-yōdesu.
– Kore wa tenimotsu to wa minasa remasen, anata wa iku koto ga dekimasu.
 
-船内に水を入れることはできますか?
-はい。ただし、免税エリアで販売されているのはその1つだけです。
-しかし、そこの水はいくつかの良いワインのように高価です。
-わかっていますが、他に選択肢はありません。
– Чи можу я взяти воду на борт?
– Так, але тільки ту, яка продається в зоні безмитної торгівлі.
– Але вода там коштує як хороше вино.
– Я знаю, але іншого вибору немає.
– Sen’nai ni mizu o ireru koto wa dekimasu ka?
– Hai. Tadashi, menzei eria de hanbai sa rete iru no wa sono 1tsu dakedesu.
– Shikashi, soko no mizu wa ikutsu ka no yoi wain no yō ni kōkadesu.
– Waka tte imasuga, hoka ni sentakushi wa arimasen.
 
-余分な体重の罰金は何ですか?
-わかりません、約50ドルです。
– ああなるほど。 その時、私たちはこれらのもののいくつかを手荷物として受け取る必要があります。
– Який штраф за зайву вагу?
– Я не знаю, близько 50 баксів.
– О, я бачу. Тоді нам потрібно взяти частину цих речей як ручну поклажу.
– Yobun’na taijū no bakkin wa nanidesu ka?
– Wakarimasen, yaku 50-dorudesu.
– Ā naruhodo. Sonotoki, watashitachi wa korera no mono no ikutsu ka o tenimotsu to shite uketoru hitsuyō ga arimasu.
 

本文

ОРГАНІЗУВАТИ БАГАЖ

あなたが旅行するときはいつもあなたはあなたと一緒にいくつかの荷物を運ぶ必要があります。 これを正しく行う方法を理解してみましょう。 Кожен раз, коли ви подорожуєте, вам потрібно носити з собою якийсь багаж. Спробуємо розібратися, як це зробити правильно.
Anata ga ryokō suru toki wa itsumo anata wa anata to issho ni ikutsu ka no nimotsu o hakobu hitsuyō ga arimasu. Kore o tadashiku okonau hōhō o rikai shite mimashou.  

旅行の前に、一緒に旅行する運送会社のウェブサイトを確認する必要があります。 何のために? 手荷物の大きさと重さを調べるため。 ルールに従わない場合は罰金が科せられます。

したがって、ルールはどこでも異なります。 たとえば、電車で旅行する場合、飛行機で旅行する場合よりも手荷物の重量がはるかに大きくなる可能性があります。

Перед кожною поїздкою потрібно перевірити веб-сайт транспортної компанії, з якою ви подорожуєте. Для чого? Щоб дізнатись, наскільки великим і важким може бути ваш багаж. Якщо ви не дотримуєтесь правил, вас можуть оштрафувати.

Тож правила скрізь різні. Наприклад, якщо ви подорожуєте поїздом, ваш багаж може важити набагато більше, ніж якщо ви подорожуєте літаком.

Ryokō no mae ni, issho ni ryokō suru unsōkaisha no u~ebusaito o kakunin suru hitsuyō ga arimasu. Nan’notameni? Tenimotsu no ōki-sa to omo-sa o shiraberu tame. Rūru ni shitagawanai baai wa bakkin ga kase raremasu. Shitagatte, rūru wa doko demo kotonarimasu. Tatoeba, densha de ryokō suru baai, hikōki de ryokō suru baai yori mo tenimotsu no jūryō ga haruka ni ōkiku naru kanōsei ga arimasu.

 

サイズと重量がすべて明確になったら、適切なスーツケースを見つけて荷物を詰めます。 あなたが必要とするそれらの服だけを取ることを確認してください。 また、書類やお金を預けることができる小さなバッグを購入することもできます。 Після того, як все буде зрозуміло з розміром і вагою, знайдіть відповідну валізу і спакуйте свої речі. Переконайтеся, що ви берете лише той одяг, який вам знадобиться. Також ви можете придбати невелику сумку, де можна зберігати документи та гроші.
Saizu to jūryō ga subete meikaku ni nattara, tekisetsuna sūtsukēsu o mitsukete nimotsu o tsumemasu. Anata ga hitsuyō to suru sorera no fuku dake o toru koto o kakuninshitekudasai. Mata, shorui ya okane o azukeru koto ga dekiru chīsana baggu o kōnyū suru koto mo dekimasu.  

それでは旅行しましょう。 3つの異なるオプションがあります。

1.あなたは電車で旅行します。

駅に早く来て散歩したい場合は、手荷物室に預けてください。 次に、電車に乗っているときは、バッグを安全に保つために、座席の下の特別な場所にそれらを置く必要があります。 インターシティでは、各車にバッグ用の特別な場所があります。 そして、あなたが到着したとき、あなたはそれをあなたと一緒に持っていく必要があります、それはそれです。 難しいことは何もありません。

Тепер давайте подорожувати. Є три різні варіанти:

1. Ви подорожуєте поїздом.

Якщо ви прийшли на залізничний вокзал занадто рано і хочете погуляти, залиште свої сумки в багажній кімнаті. Потім, коли ви  будете в поїзді, вам слід покласти їх у спеціальне місце під сидінням, щоб зберегти сумки в безпеці. В Інтерсіті в кожному автомобілі є спеціальне місце для сумок. Потім, коли ви приїдете, вам просто потрібно забрати його з собою, це все. Нічого складного.

Soredewa ryokō shimashou. 3Ttsu no kotonaru opushon ga arimasu. 1. Anata wa densha de ryokō shimasu. Eki ni hayaku kite sanpo shitai baai wa, tenimotsu-shitsu ni azukete kudasai. Tsugini, densha ni notte iru toki wa, baggu o anzen ni tamotsu tame ni, zaseki no shita no tokubetsuna basho ni sorera o oku hitsuyō ga arimasu. Intāshitide wa, kakusha ni baggu-yō no tokubetsuna basho ga arimasu. Soshite, anata ga tōchaku shita toki, anata wa sore o anata to issho ni motte iku hitsuyō ga arimasu, sore wa soredesu. Muzukashī koto wa nani mo arimasen.

 

2.あなたはバスで旅行します。

各バスには特別な手荷物コンパートメントがあります。 あなたが来るとき、あなたはそこにあなたのスーツケースを置くべきです。 バスに書類や食べ物が入ったバッグを忘れずに持っていきましょう。

2. Ви їдете автобусом.

У кожному автобусі є спеціальне багажне відділення. Коли ви приїдете, покладіть туди свою валізу. Не забудьте взяти сумку з документами та їжею в автобус.

2. Anata wa basu de ryokō shimasu. Kaku basu ni wa tokubetsuna tenimotsu konpātomento ga arimasu. Anata ga kuru toki, anata wa soko ni anata no sūtsukēsu o okubekidesu. Basu ni shorui ya tabemono ga haitta baggu o wasurezu ni motte ikimashou.

 

3.飛行機で旅行します。

これは最も複雑なバリアントです。 チェックインデスクに来るとき、あなたはあなたの荷物をはかりに置く必要があるでしょう。 許容重量を超える場合は、料金を支払う必要があります。 次に、チェックインの女性がコードが記載されたステッカーを貼って、手荷物タグを渡します。 ここでスーツケースに別れを告げることができます。到着すると表示されます(運が良ければ)。

到着後、手荷物受取所に行き、スーツケースを待ちます。 あなたがそれを見つけたら、タグの番号をステッカーの番号と一致させてください、それらは同一でなければなりません。 そうでなければ、それはあなたのバッグではありません。

3. Ви подорожуєте літаком.

Це найскладніший варіант. Коли ви прийдете до стійки реєстрації, вам потрібно буде покласти багаж на ваги. Якщо він перевищує допустиму вагу, вам доведеться сплатити штраф. Тоді дама-реєстратор прикріпить наклейку з кодом на нього та видасть вам багажну бірку. Тут ви можете попрощатися зі своєю валізою, ви побачите її, коли приїдете (якщо пощастить).

Після приїзду йдіть до кімнати отримання багажу і чекайте на вашу валізу. Після того, як ви знайдете її, порівняйте номер на бірці з номером на наклейці, вони повинні збігатися. Якщо ні, то це не ваша сумка.

3. Hikōki de ryokō shimasu. Kore wa mottomo fukuzatsuna bariantodesu. Chekkuindesuku ni kuru toki, anata wa anata no nimotsu o hakari ni oku hitsuyō ga arudeshou. Kyoyō jūryō o koeru baai wa, ryōkin o shiharau hitsuyō ga arimasu. Tsugini, chekkuin no josei ga kōdo ga kisai sa reta sutekkā o hatte, tenimotsu tagu o watashimasu. Koko de sūtsukēsu ni wakare o tsugeru koto ga dekimasu. Tōchaku suru to hyōji sa remasu (un ga yokereba). Tōchaku-go, tenimotsu uketori-sho ni iki, sūtsukēsu o machimasu. Anata ga sore o mitsuketara, tagu no bangō o sutekkā no bangō to itchi sa sete kudasai, sorera wa dōitsudenakereba narimasen. Sōdenakereba, sore wa anata no baggude wa arimasen.

 

手荷物が見つからない場合はどうすればよいですか? 航空会社のマネージャーに行き、助けを求めてください。 フライト前にバッグの写真を撮り、そのような状況で自分自身を助けるために明るく珍しいバッグを購入すると便利です。 Що робити, якщо ви не можете знайти свій багаж? Зайдіть до менеджера авіакомпанії і попросіть допомоги. Корисно фотографувати свою сумку перед польотом і купляти яскраві незвичайні сумки, щоб допомогти собі в таких ситуаціях.
Tenimotsu ga mitsukaranai baai wa dōsureba yoidesu ka? Kōkūkaisha no manējā ni iki, tasuke o motomete kudasai. Furaito mae ni baggu no shashin o tori, sono yōna jōkyō de jibun jishin o tasukeru tame ni akaruku mezurashī baggu o kōnyū suruto benridesu.  
ОРГАНІЗУВАТИ БАГАЖ 2

残念ながら、現在Covid-19のせいで私たちの世界は凍っていますが、以前はよく旅行していました。
だから、荷物をうまく詰めたのを覚えています。 私は軽い旅行が好きだったので、私はいつもどの服をどの機会に着るかを正確に知っていました。 暑い季節には、デザートにドレスを着たり、防寒着を着たりしたことはありません。
На жаль, зараз наш світ завмер через Covid-19, але раніше я часто подорожувала.
Тому я дуже добре пам’ятаю, як я пакувала свій багаж. Мені подобалося подорожувати легко, тому я завжди точно знала, який одяг я одягну для якої нагоди. Я ніколи не брала сукні у пустелю або теплий одяг у спекотну погоду.
Zan’nen’nagara, genzai Covid – 19 no sei de watashitachi no sekai wa kōtte imasuga, izen wa yoku ryokō shite imashita. Dakara, nimotsu o umaku tsumeta no o oboete imasu. Watashi wa karui ryokō ga sukidattanode, watashi wa itsumo dono fuku o dono kikai ni kiru ka o seikaku ni shitte imashita. Atsui kisetsu ni wa, dezāto ni doresu o ki tari, bōkan-gi o ki tari shita koto wa arimasen.  
また、1週間で7枚のシャツは必要ないこともわかっていました。3〜4枚で十分です。 この時点で、スーツケースはすでに半分空になっています。
もう1つの重要なことは、荷物をスーツケースに慎重に入れることです。 私はそれを折りたたむのが好きでした、それはこの方法ではるかに少ないスペースを取ります。
だから、このアドバイスで、あなたはあなたのスーツケースを本当にうまく詰めることができるはずです。

Також я знала, що мені не знадобиться 7 сорочок на 1 тиждень, 3-4 вистачило б. На цьому етапі ваша валіза вже буде напівпорожньою.
Інша важлива річ – дуже обережно пакувати речі у валізу. Мені подобалося складати їх, так вони займають набагато менше місця.
Отже, за допомогою цих порад ви зможете дуже добре упакувати свою валізу.

Mata, 1-shūkan de 7-mai no shatsu wa hitsuyō nai koto mo wakatte imashita. 3 〜 4-Mai de jūbundesu. Kono jiten de, sūtsukēsu wa sudeni hanbun sora ni natte imasu. Mō 1tsu no jūyōna koto wa, nimotsu o sūtsukēsu ni shinchō ni ireru kotodesu. Watashi wa sore o oritatamu no ga sukideshita, sore wa kono hōhō de haruka ni sukunai supēsu o torimasu. Dakara, kono adobaisu de, anata wa anata no sūtsukēsu o hontōni umaku tsumeru koto ga dekiru hazudesu.

 

2 КОРДОН

言葉

Блок 1. У логічному порядку проходимо класичну процедуру на митниці:
(1) контроль на кордоні
(2) контроль на митниці
(3) успішно перетинаємо кордон іншої країни

Блок 2. При необхідності показуємо додаткові документи:
(1) все декларуємо та платимо мито, якщо потрібно
(2) заповнюємо різні заяви та формуляри
(3) даємо на підпис та ставимо печатки

Блок 3. Перевозити можна не все:
(1) дозволено
(2) заборонено

1 BORDER CONTROL, 10
1borderкордон
2border guardприкордонник
3border controlприкордонна служба
4cross a borderперетинати кордон
  
5customs митниця
6customs officerмитник
7сustoms controlмитний контроль
8passport controlпаспортний контроль
9baggage controlконтроль багажу
10pass customsпроходити митницю
2 ADDITIONAL DOCUMENTS, 10
1customs declarationмитна декларація
2declareдеклaрувати
3pay tollплатити мито
  
4applicationзаява
5formформуляр
6blankбланк
7fill in / outзаповнювати
  
8signпідписувати
9signatureпідпис
10stampштамп
3 ALLOW OR FORBID, 10
1allowдозволяти 1
2letдозволяти 2
3permitдозволяти 3
4permissionдозвіл
  
5forbidзабороняти 1
6forbiddenзаборонено 1
7banзабороняти 2
8bannedзаборонено 2
9prohibitзабороняти 3
10prohibitedзаборонено 3

対話

НА ТАМОЖНІ

-良い一日、ミス。 パスポートを見せて頂けますか?
– はい、もちろん。 ここに。
– 出身はどちらですか?
-ウクライナから。
-わかりました。 あなたの訪問の目的は何ですか?
– 出張中です。
-ここにどれくらい滞在する予定ですか?
– 2ヶ月。
– そうですか。 次に、入国管理フォームに記入する必要があります。
-よかった、ありがとう。
-また、申告書に記入する必要があります。
– ありがとうございました。
-快適なご滞在を!
– Доброго дня, пані. Чи можу подивитись ваш паспорт?
– Так, звичайно. Ось.
– Звідки ви?
– З України.
– Добре. Яка мета Вашого візиту?
– Я у відрядженні.
Як довго ви збираєтесь залишатись тут?
– Два місяці.
– Зрозуміло. Ви маєте заповнити імміграційну форму.
– Добре, дякую.
– Також Ви повинні заповнити декларацію.
– Дякую.
Насолоджуйтесь візитом!
– Yoi tsuitachi, misu. Pasupōto o misete itadakemasu ka?
– Hai, mochiron. Koko ni.
– Shusshin wa dochiradesu ka?
– Ukuraina kara.
– Wakarimashita. Anata no hōmon no mokuteki wa nanidesu ka?
– Debarinakadesu.
– Koko ni dorekurai taizai suru yoteidesu ka?
– 2Kagetsu. – Sōdesu ka. Tsugini, nyūkoku kanri fōmu ni kinyū suru hitsuyō ga arimasu.
– Yokatta, arigatō.
– Mata, shinkoku-sho ni kinyū suru hitsuyō ga arimasu.
– Arigatōgozaimashita.
– Kaitekina go taizai o!
 
-荷物には何を入れますか?
-他人の鞄を見るのは礼儀正しくありません。
-マダム、私は税関職員です。 手荷物に何を入れているか見せてください。
-申し訳ありませんが、私の母は、すべての女の子は少し秘密を持っている必要があると言います。 ですから、私が持っているものすべてをお見せすることはできません。
– そうですか。 そして私の母は、男性は彼を完全に信頼していない女性とは何のコミュニケーションもしてはならないと言います。 だから、行の終わりに戻ってください。
– Що ви перевозите в своєму багажі?
Не ввічливо дивитися в чужі сумки.
– Пані, я митник. Покажіть мені, що ви носите в своєму багажі, будь ласка.
– Вибачте, але моя мама каже, що у кожної дівчини повинен бути маленький секрет. Тож я просто не можу показати вам все, що маю.
– Зрозуміло. А моя мама каже, що чоловік не повинен спілкуватися з жінкою, яка йому не повністю довіряє. Отже, поверніться в кінець черги.
– Nimotsu ni wa nani o iremasu ka?
– Tanin no kaban o miru no wa reigi tadashiku arimasen.
– Madamu, watashi wa Zeikan shokuindesu. Tenimotsu ni nani o irete iru ka misete kudasai.
– Mōshiwakearimasenga, watashinohaha wa, subete no on’nanoko wa sukoshi himitsu o motte iru hitsuyō ga aru to iimasu. Desukara, watashi ga motte iru mono subete o o mise suru koto wa dekimasen.
– Sōdesu ka. Soshite watashinohaha wa, dansei wa kare o kanzen ni shinrai shite inai josei to wa nani no komyunikēshon mo shite wa naranai to iimasu. Dakara, gyō no owari ni modotte kudasai.
 
-なんで私を探してるの?
-これは一般的な手順です。 落ち着いてください。
– 番号! 理由を知りたい!
-なんで怒鳴るの?
-私は怒鳴るのが好きだから。
– 面白い。 とにかく、密輸の疑いがあります。
– それは何ですか?
-持ち運べないものを運ぶときです。 たとえば、この高価な写真。
– やきもちやいてるの?
-サー、あなたは変な行動をしています。
-人々はいつも私にこれを言います。
– Чому ви мене обшукуєте?
– Це звичайна процедура. Просто зберігайте спокій.
– Ні! Я хочу знати причину!
– Чому ви кричите?
– Тому що я люблю кричати.
– Цікаво. У будь-якому випадку, ми підозрюємо вас у контрабанді.
– Що це?
– Це коли ви провозите речі, які ви не можете провозити. Наприклад ця дорога картина.
Ви мені заздрите?
– Сер, ви дивно поводитесь.
– Люди завжди мені це кажуть.
– Nande watashi o sagashi teru no?
– Kore wa ippantekina tejundesu. Ochitsuite kudasai.
– Bangō! Riyū o shiritai!
– Nan de donaru no?
– Watashi wa donaru no ga sukidakara.
– Omoshiroi. Tonikaku, mitsuyu no utagai ga arimasu.
– Sorehanandesuka?
– Mochihakobenai mono o hakobu tokidesu. Tatoeba, kono kōkana shashin.
– Yaki mochi yai teru no?
– Sā, anata wa hen’na kōdō o shite imasu.
– Hitobito wa itsumo watashi ni kore o iimasu.
 
– パスポートを見せて頂けますか?
– もちろん。 ここに。
-メガネとこの奇妙な海賊の帽子を脱ぐことができますか?
– なぜ? 気に入らないの?
-いいえ。あなたの顔がパスポートの写真と一致するかどうかを確認したいだけです。
– Чи можу я побачити ваш паспорт, будь ласка?
– Звичайно. Ось.
– Можете зняти окуляри та цю дивну піратську шапку?
– Чому? Вам не подобається?
– Ні. Я просто хочу перевірити, чи відповідає ваше обличчя фотографії в паспорті.
– Pasupōto o misete itadakemasu ka?
– Mochiron. Koko ni.
– Megane to kono kimyōna kaizoku no bōshi o nugu koto ga dekimasu ka?
– Naze? Kiniiranai no?
– Īe. Anata no kao ga pasupōto no shashin to itchi suru ka dō ka o kakunin shitai dakedesu.
 
-それはあなたのバッグですか? 中身は?
-いくつかの服や書類。
-わかりました。 次の方。
– Це ваша сумка? Що всередині?
– Одяг та документи.
– Добре. Наступний, будь-ласка.
– Sore wa anata no baggudesu ka? Nakami wa?
– Ikutsu ka no fuku ya shorui.
– Wakarimashita. Tsugi no kata.
 
НА ТАМОЖНІ 2

-禁止されていることはありますか?
-私の視点だけ。
-ガリレオ、毎回そのことを思い出さないでください。 世界はあなたが正しいことをすでに理解しています。
– У вас є щось заборонене?
– Тільки моя точка зору.
– Галілео, перестаньте нагадувати про це кожен раз. Світ вже розуміє, що ви маєте рацію.
– Kinshi sa rete iru koto wa arimasu ka?
– Watashi no shiten dake.
– Garireo, maikai sono koto o omoidasanaide kudasai. Sekai wa anata ga tadashī koto o sudeni rikai shite imasu.
 
-お子さんを腕に抱いて、この金属探知機を通り抜けていただけませんか?
-もちろん、違います! 彼は重いです! そして彼は35歳です。彼は自分でそれを行うことができると私は信じています。
– Не могли б ви взяти свою дитину на руки і пройти через цей металевий детектор?
– Звичайно ні! Він важкий! Йому 35. Я вірю, що він може це зробити сам.
– Okosan o ude ni daite, kono kinzoku tanchi-ki o tōrinukete itadakemasen ka?
– Mochiron, chigaimasu! Kare wa omoidesu! Soshite kare wa 35-saidesu. Kare wa jibun de sore o okonau koto ga dekiru to watashi wa shinjite imasu.
 
-宣言を記入しましたか?
-私は決してしません。 私は学校から書くのが嫌いです。
-しかし、法律はそれを要求しています。 あなたはそれをしなければならない。
-わかりました。 しかし、このプロセスをもっと面白くするために、少なくとも色鉛筆をくれませんか?
– Ви заповнили декларацію?
– Я ніколи цього не роблю. Я ненавиджу писати ще зі школи.
– Але закон цього вимагає. Ви повинні це зробити.
– Добре. Але ви могли б дати мені хоча б кольорові олівці, щоб зробити цей процес цікавішим?
– Sengen o kinyū shimashita ka?
– Watashi wa kesshite shimasen. Watashi wa gakkō kara kaku no ga kiraidesu.
– Shikashi, hōritsu wa sore o yōkyū shite imasu. Anata wa sore o shinakereba naranai.
– Wakarimashita. Shikashi, kono purosesu o motto omoshiroku suru tame ni, sukunakutomo iroenpitsu o kuremasen ka?
 
-訪問の目的は何ですか?
-他の人に会い、自分を見せるため。
-そして真剣に?
-私は日本の着物が大好きなので、本物の着物を自分で買いたいです。
– Яка мета вашого візиту?
Побачити інших і показати себе.
– А якщо серйозно?
– Я великий фанат японського кімоно, тому хочу купити справжнє кімоно для себе.
– Hōmon no mokuteki wa nanidesu ka?
– Hokanohito ni ai, jibun o miseru tame.
– Soshite shinken ni?
– Watashi wa Nihon no kimono ga daisukinanode, honmono no kimono o jibun de kaitaidesu.
 
-どのくらい滞在しますか?
– 数日間。
-子供向けの書類はありますか?
– 承知しました。 ここに。
На скільки ви залишитесь?
На кілька днів.
– У вас є документи вашої дитини?
Звичайно. Ось.
– Dono kurai taizai shimasu ka?
– Sūjitsukan.
– Kodomo-muke no shorui wa arimasu ka?
– Shōchi shimashita. Koko ni.
 
-トランクを開けて検査してもらえますか?
-サー、私は自転車に乗っています。 トランクがありません。
-トランクなし、許可なし。
-わかりました。 ここに。 ポケットをトランクとして使っています。 確認してください。
– Можете відкрити багажник для огляду?
– Сер, я на велосипеді. У мене немає багажника.
– Немає багажника, немає дозволу.
– Добре. Ось. Я використовую кишеню як багажник. Перевірте, будь ласка.
– Toranku o akete kensa shite moraemasu ka?
– Sā, watashi wa jitensha ni notte imasu. Toranku ga arimasen.
– Toranku nashi, kyokanashi.
– Wakarimashita. Koko ni. Poketto o toranku to shite tsukatteimasu. Kakuninshitekudasai.
 

本文

ПЕРЕТИНАТИ КОРДОН

国境を越えるたびに税関を通過することが義務付けられています。 車、飛行機、バス、さらには自転車など、どのような交通手段を使用するかは関係ありません。 だから緊張しないでください、それは一般的なことです。 Прохід через митницю обов’язковий кожен раз, коли ви перетинаєте кордон. Немає значення яким видом транспорту ви користуєтесь: автомобілем, літаком, автобусом чи навіть велосипедом. Так що не нервуйте, це звичайна річ.
Kokkyō o koeru tabi ni Zeikan o tsūka suru koto ga gimudzuke rarete imasu. Kuruma, hikōki, basu, sarani wa jitensha nado, do no yōna kōtsū shudan o shiyō suru ka wa kankei arimasen. Dakara kinchō shinaide kudasai, soreha ippan-tekina kotodesu.  
まず、すべてのドキュメントを表示する必要があります。 税関職員は、旅行の理由、行き先、帰りのチケットなどについて質問することができます。 すべてが大丈夫なら、彼はあなたのパスポートにスタンプを押します、そしてそれはそれです。 そうでない場合、彼はあなたを特別な部屋に連れて行き、そこでさらに質問をすることができます。

По-перше, вам потрібно показати всі свої документи. Митник може поставити вам деякі запитання, наприклад, про причину вашої поїздки, куди ви їдете або зворотний квиток. Якщо все гаразд, він поставить штамп у вашому паспорті і все. Якщо ні, то він може відвести вас до спеціальної кімнати, де він поставить вам більше запитань.

Mazu, subete no dokyumento o hyōji suru hitsuyō ga arimasu. Zeikan shokuin wa, ryokō no riyū, ikisaki,-gaeri no chiketto nado ni tsuite shitsumon suru koto ga dekimasu. Subete ga daijōbunara, kare wa anata no pasupōto ni sutanpu o oshimasu, soshite sore wa soredesu. Sōdenai baai, kare wa anata o tokubetsuna heya ni tsurete iki, sokode sarani shitsumon o suru koto ga dekimasu.

 

この後、ほとんどの場合、スキャナーを通過する必要があります。車で旅行している場合は、トランクを見せてください。 銃、ナイフ、麻薬などの禁止されているものを持ち運ばないでください。

それでおしまい! あなたは海外にいます!

Після цього, здебільшого, вам потрібно пройти сканери або, якщо ви їдете на машині, показати багажник. Не несіть із собою заборонені предмети, такі як пістолети, ножі, наркотики та інші.

Ось і все! Ви за кордоном!

Kono ato, hotondo no baai, sukyanā o tsūka suru hitsuyō ga arimasu. Kuruma de ryokō shite iru baai wa, toranku o misete kudasai. Jū, naifu, mayaku nado no kinshi sa rete iru mono o mochihakobanaide kudasai. Sorede oshimai! Anata wa kaigai ni imasu!

 

ПЕРЕТИНАТИ КОРДОН 2

去年の夏、私は友人を訪ねるためにポーランドに行きました。 私は遠くに住んでおらず、飛行機に乗るよりもはるかに安いので、そこに運転することにしました。 Минулого літа я поїхав до Польщі до свого друга. Я вирішив поїхати туди, бо живу далеко, і це набагато дешевше, ніж сісти на літак.
Kyonen no natsu, watashi wa yūjin o tazuneru tame ni pōrando ni ikimashita. Watashi wa tōku ni sunde orazu, hikōkininoru yori mo haruka ni yasuinode, soko ni unten suru koto ni shimashita.  
私は夜に運転するのが好きではないので、私は朝に旅を始めました。 午後3時頃、私は税関にいました。 国境を越えたい人は誰もが通り抜けなければならない場所です。 それで私は列に並び、書類を準備しました。 私が最初にたどり着いたのは、国境のウクライナ側でした。 そこの役員は本当に素晴らしくて笑顔です。 彼らは私の書類と車をチェックして、私をさらに進めさせてくれました。 その後、国境のポーランド側でチェックされるのを待っていました。 私の番が来たとき、私は警官が私の書類を取り、私の車をチェックする特別な場所に車で行きました。 彼は私の訪問の目的について私に尋ね、私の国際パスポートにスタンプを押しました。それは私が入国したことを意味します。 それから彼は私に微笑んで、素敵な滞在を望みました。 私は車に乗り込み、友人に会うためにさらにワルシャワまで車で行きました。

Я не люблю їздити вночі, тому розпочав подорож зранку. Близько 15:00 я був на митниці. Це місце, через яке повинен пройти кожен, хто хоче перетнути кордон. Тож я став у чергу і підготував свої документи. Першим пунктом, до якого я потрапив, була наша українська сторона кордону. Офіцери там справді приємні та усміхнені. Вони перевірили мої документи та машину і відпустили мене далі. Після цього я чекав у черзі на перевірку з польського боку кордону. Коли настала моя черга, я під’їхав до спеціального місця, де офіцер забрав мої документи та перевірив мою машину. Він запитав мене про мету мого візиту та поставив штамп у закордонному паспорті, це означає, що я в’їхав до країни. Потім він мені посміхнувся і побажав приємного відпочинку. Я сів у машину та поїхав далі до Варшави, щоб зустріти свого друга.

Watashi wa yoru ni unten suru no ga sukide wanainode, watashi wa asa ni tabi o hajimemashita. Gogo 3 jikoro, watashi wa Zeikan ni imashita. Kokkyō o koetai hito wa daremoga tōrinukenakereba naranai bashodesu. Sorede watashi wa retsu ni narabi, shorui o junbi shimashita. Watashi ga saisho ni tadoritsuita no wa, kokkyō no Ukuraina-gawadeshita. Soko no yakuin wa hontōni subarashikute egaodesu. Karera wa watashi no shorui to kuruma o chekku shite, watashi o sarani susume sasete kuremashita. Sonogo, kokkyō no pōrando-gawa de chekku sa reru no o matte imashita. Watashi no ban ga kita toki, watashi wa keikan ga watashi no shorui o tori, watashi no kuruma o chekku suru tokubetsuna basho ni kuruma de ikimashita. Kare wa watashi no hōmon no mokuteki ni tsuite watashi ni tazune, watashi no kokusai pasupōto ni sutanpu o oshimashita. Sore wa watashi ga nyūkoku shita koto o imi shimasu. Sorekara kare wa watashi ni hohoende, sutekina taizai o nozomimashita. Watashi wa kuruma ni norikomi, yūjin ni au tame ni sarani Warushawa made kuruma de ikimashita.