АКТИВУЙТЕ СВІЙ АРТЕФАКТ
Вам потрібно запам’ятати всі слова у чіткій послідовності.
Карти пам’яті вам у цьому допоможуть. Просто потрібно запам’ятати історію.
la casa | дім |
el edificio | будинок |
ir a | йти до |
llegar | приходити |
la escuela | школа |
el trabajo | робота |
la oficina | офіс |
hacer algo | робити щось |
el parque | парк |
el cine | кінотеатр |
el museo | музей |
la tienda | магазин |
el supermercado | супермаркет |
el mercado | ринок |
la cafetería | кафе |
el restaurante | ресторан |
la entrega | доставка |
la comida para llevar | “їжа з собою” |
IR
to go
voy
vas
va
vamos
váis
van
LLEGAR
to come
llego
llegas
llega
llegamos
llegáis
llegan
МНОЖИНА
В іспанській мові є 2 варіанти утворення множини.
1 ДОДАТИ + S
У більшості випадків ми будуємо множину, додаючи “-s”
museo – museos
oficina – oficinas
2 ОБЛИШИТИ ЯК Є
В іспанській мові також є злічуванні та незлічуванні іменники:
1) злічуванні іменники:
Речі, які можна порахувати
Наприклад: museo – museos
2) незлічуванні іменники:
Речі, які не можна порахувати.
Вони ніколи не змінюють свою форму.
Наприклад:
абстрактні речі: dinero, tiempo (час), amor (любов)
матеріал: agua, té, café, queso
MUCHO / MUCHA (багато)
1) зі злічувальними
muchos – для чоловіків
muchas – для дівчат
2) з незлічувальними
mucho – для чоловіків
mucha – для дівчат
el bocadillo – muchos bocadillos
la tienda – muchas tiendas
el dinero – mucho dinero
la leche – mucha leche
THIS OR THAT
this – цей, ця, це
these – ці
that – той та, те
those – ті
this bag – these bags
this computer – these computers
that bag – those bags
that computer – those computers
Take this ticket and put in this bag.
Take these tickets and put in these bags.
Tell that client about that phone.
Tell those clients about those phones.
Візьми цей квиток і поклади в цю сумку.
Візьми ці квитки і поклади в ці сумки.
Розкажи тому клієнту про той телефон.
Розкажи тим клієнтам про ті телефони.
ТРЕТЯ ГРАМАТИЧНА СИЛА - ARTICLES / АРТИКЛІ
Ті ж 2 артиклі, але в іспанській мові ще є артиклі для множини.
НЕОЗНАЧЕНИЙ
– для однини та множини;
– коли ми говоримо про будь-який пердмет (не конкретний).
un – для чоловіка (однина)
unos – для чоловіків (множина)
una – для жінки (однина)
unas – для жінок (множина)
EJEMPLOS
Сomo un bocadillo.
Я їм (якийсь) бутерброд.
Сomo unos bocadillos.
Я їм (якісь) бутерброди.
Сomo una manzana.
Я їм (якесь) яблуко.
Сomo unas manzanas.
Я їм (якісь) яблука.
ОЗНАЧЕНИЙ
– для однини та множини;
– коли ми говоримо про конкретний предмет.
el – для чоловіка (однина)
los – для чоловіків (множина)
la – для жінки (однина)
las – для жінок (множина)
EJEMPLOS
Сomo el bocadillo.
Я їм (конкретний) бутерброд.
Сomo los bocadillos.
Я їм (конкретні) бутерброди.
Сomo la manzana.
Я їм (конкретне) яблуко.
Сomo las manzanas.
Я їм (конкретні) яблука.
БЕЗ АРТИКЛІВ
Все те саме, що й в англійській мові.
Коли ми говоримо про незлічувальні, абстрактні речі:
Como queso.
Я їм сир. (в загалі, сир як вид їжі)
Але ви завжди можете додати означений артикль, коли хочете сказати про щось конкретне:
Como el queso.
Я їм (конкретний) сир.
IR
IR
to go
voy
vas
va
vamos
váis
van
Коли ми говоримо про напрям руху в англійській мові ми використовували частинку to (кудись) та from (звідкись) в іспанській мові беремо частинку a та de:
Voy a la tienda. – Я йду в магазин.
Voy de la tienda. – Я йду з магазину.
У випадку з чоловічим родом артиклі та ці частинки зливаються разом, щоб мова звучала мелодійніше:
Voy al supermercado. – Я йду в супермаркет.
Voy del supermercado. – Я йду з супермаркету.
a + el = al
de + el = del
ME GUSTA
Дієслово gustar – означає “подобатись“.
Просто запам’ятайте дві фрази, вони дуже прості.
ОДНИНА
Me gusta el coche. – Мені подобається машина.
Te gusta el coche. – Тобі подобається машина.
МНОЖИНА
Me gustan unos coches. – Мені подобаються машини.
Te gustan unos coches. – Тобі подобаються машини.
THIS АБО THE?
Артикль the та слово this це майже синоніми, тобто, якщо говорити у загальному, то вони означають теж саме. Є декільна невеличких відмінностей:
Артикль the ніяк не перекдається на українську, він лише передає суть конкретного предмета.
В той час як this конкретно вказує на предмет та перекладається як “цей, ця, це”.
Take a book. – Візьми (будь-яку) книгу.
Take the book. – Візьми (конкретну) книгу.
Take this book. – Візьми цю книгу.
Take _ books. – Візьми (будь-які) книги.
Take the books. – Візьми (конкретні) книги.
Take these books. – Візьми ці книги.
ТРЕНУВАННЯ
Зробіть даний тест декілька разів.
Індикатор якості, коли у вас всі відповіді правильні 3 рази поспіль у всіх завданнях.
ТВОРЧЕ ЗАВДАННЯ - ЗУСТРІЧ З ХУАНІТОЮ
В Уельсі ми познайомились із Марвіном.
А у Валенсії ми зустріли Хуаніту.
– Juanita, ¿Dónde te gusta comer? ¿En casa o en una cafetería? – A veces yo como en casa, a veces yo como en una cafetería. – Por ejemplo. – Por ejemplo, cuando yo llego de la escuela me gusta comer comida de casa. Cuando yo tengo tiempo yo voy a una cafetería con mis amigos o padres. A veces pedimos la entrega. Pizza o sushi. ¿Y tú, Denis? – También me gustan cafeterías. A veces con mis amigos compramos “comida para llevar” y vamos por la ciudad. – ¿Qué “comida para llevar” te gusta? – Té con bocadillos o tal vez helado. | – Хуаніта, де ти любиш їсти? Вдома чи в кафе? – Інколи я їм вдома, інколи я їм в кафе. – Наприклад. – Наприклад, коли я приходжу зі школи я люблю з’їсти домашньої їжі. Коли у мене є час, я ходжу в кафе зі своїми друзями або батьками. Інколи ми замовляємо доставку. Піццу або суші. А ти, Денисе? – Мені також подобаються кафешки. Інколи з друзями купуємо “їжу з собою” та гуляємо навколо міста . – Яку “їжу з собою” ти полюбляєш? – Чай з бутербродами або, можливо, морозиво. |
1) За допомогою артефакту Блоки Слів – розкажіть всі блоки по пам’яті.
2) Перекладіть діалоги за допомогою артефакту Паралельний переклад.
Запишіть на аудіо або відео. Надішліть на перевірку.
КОЛИ: До четверга.