jap L11 Минулий

L11 МИНУЛИЙ ЧАС

形容詞・けいようし ПРИКМЕТНИКИ


прикметники на い​

минулий час
大きかった です
大き+N でした
大きくなかった です

車は大きかったです。
Машина була велика.

これは大きい車でした。
Це була велика машина.

これは大きくなかった車です。
Це була невелика машина.

пиркметники на な

минулий час
簡単
 でした
簡単 じゃありません でした。
簡単 でわありません でした。

宿題は簡単です。
Домашня робота була легка.

これは簡単宿題です。
Це була легка домашня робота.

これは簡単宿題でわありません
Це була нелегка домашня робота.

jap TESTS Урок 2

ТЕСТИ Урок 2

言葉 ことば

Після закінчення карток оновіть сторінку та пройдіть тест ще раз. Слова будуть вже в іншому порядку.

これ・それ・あれ ЦЕ・ ТЕ ・ОН ТЕ

jap Їжа

食べ物 84

1 DISHES, 54

1 肉と魚とスープ, 10
м’ясо
ソーセージ сосиска
яйце
   
риба
エビ креветка
シーフード морепродукти
   
スープ суп
餃子 вареники
サラダ салат
2 シリアル, 9
穀物 крупа
ご飯 рис
小麦 пшениця
そば гречка
   
フレーク пластівці
コーンフレーク кукурудзяні пластівці
オートミール вівсянні пластівці
シリアル、お粥 каша 
3 パン, 5
パン一切れ скибка хліба
お団子 булочка
ベーグル рогалик
   
サンドイッチ бутерброд
トースト тост
4 乳製品・にゅせいひん, 6
牛乳 молоко
ヨーグルト йогурт
   
チーズ сир (твердий)
カッテージチーズ творог
   
サワークリーム сметана
バター масло вершкове
5 ファストフード, 10
ファストフード фастфуд
ジャンクフード нездорова їжа 
   
フライドポテト картопля фрі 
チップス、ポテトチップス чіпси
ラスク сухарики 
ポップコーン попкорн
   
チューインガム1 жувальна гумка
6 ソースとオイル
ソース соус
醤油 соєвий соус 
ケチャップ кетчуп
マヨネーズ майонез
マスタード гірчиця
   
ひまわり油 соняшникова олія
オリーブオイル оливкова олія
7加薬・かやく
砂糖 цукор
甘い солодкий
   
сіль
塩辛い солоний
   
胡椒 перець
辛い гострий
   
酸っぱい кислий
8味・あじ, 7
新鮮な свіжий
形無し зіпсований
おいしい смачний 1
   
сирий
茹で варений
揚げ物 смажений
焼きました печений

2 BEVERAGES, 30

1 飲み物, 8
вода
炭酸水 газована вода
たまり негазована вода
氷水 охолоджена вода
   
ジュース сік
フレッシュジュース сік-фреш
   
ソーダ газ. солодка вода
レモネード лимонад
2 温かい飲み物, 13
お茶 чай
ティーバッグ пакетик чаю
沸騰したお湯 кип’ячена вода
ハーブティー трав’яний чай
シナモンと з корицею
ミント入り з м’ятою
   
コーヒー кава
カフェイン抜き без кофеїну
インスタントコーヒー розчина кава
淹れたてのコーヒー заварна кава
フォーム пінка
   
ココア какао
マシュマロ зефір
3 アルコール飲料・いんりょう, 5
シャンパン шампанське
ワイン вино
グリューワイン глінтвейн
   
ビール пиво
非アルコールビール безалкогольне пиво
4 PLASTIC UTENSILS, 4
紙コップ паперовий стаканчик
プラスチックカップ пластиковий стаканчик
   
кришка
ストロー соломинка

3 DESSERTS, 20

1 ケーキとパイ, 5
パンケーキ млинець
ワッフル вафля
   
パイ пиріг
ケーキ торт
ピース1 шматок
2 お菓子とアイスクリーム, 7
お菓子 цукерка 
クッキー、ビスケット печиво
チョコレートバー плитка шоколаду
   
アイスクリーム морозиво
ミルクシェーク молочний коктейль
3 トッピング, 8
はちみつ мед
混雑 варення
練乳 згущене молоко
   
シロップ сироп 
カラメル карамель
チョコレート шоколад
バニラ ваніль
   
зі смаком

4 VEGETABLES & FRUIT 41

1 野菜・やさい, 14
トマト помідор
きゅうり огірок
   
じゃがいも картопля
にんじん морква
キャベツ капуста
ビートルート буряк
ねぎ цибуля
ニンニク часник
   
コーン кукурудза
エンドウ горох
фасоль
   
キノコ гриб
ズッキーニ кабачок
茄子 баклажан
2 果物・くだもの, 12
林檎 яблуко
груша
   
オレンジ апельсин
タンジェリン мандарин
グレープフルーツ грейпфрут
レモン лимон
   
バナナ банан
パイナップル ананас
ココナッツ кокос
   
アプリコット абрикос
персик
слива
3 ベリー, 8
葡萄 виноград
チェリー вишня
甘いさくらんぼ черешня
イチゴ полуниця
ラズベリー малина
   
スイカ кавун
メロン диня
かぼちゃ гарбуз
4 ドライフルーツ, 7
日付 фінік
レーズン ізюм
干しあんず курага
   
ナット горіх
クルミ грецький горіх
落花生 арахіс
ひまわりの соняшникове насіння

jap Супермаркет

スーパーマーケット 84

買い物をする

1 ПРИГОТУВАННЯ ДО ПОКУПОК, 8
家に うえに вдома
買い物リスト かいもの список покупок
ショッピングバッグ   сумка для покупок
ふくろ   пластик. пакет
     
入り口で いりぐち на вході
ロッカー   шафка
買い物かご かいもの кошик
ショッピングカート   візок

 

2 ВІДДІЛ ТА ПРОДУКТ, 6
部門 ぶもん відділ
売り場 うりば секція
通路 つろう прохід, ряд
だな полиця
     
製品 せいひん продукт
項目 こうもく одиниця товару

 

3 ПАКУВАННЯ, 7
包装 ほうそう УПАКОВКА
ボトル   бутилка
びん банка
かん консервна банка
     
パック   пакет (молока)
はこ коробка
パック   пачка

 

4 ЦІНА, 13
価格 かかく ЦІНА
値札 ねふだ цінник
通常価格 つうじょうかかく звичайна ціна
     
セールタグ   цінник розпродажу
セールスプライス   ціна розпродажу
割引 わりびき знижка
発売中 はつばいちゅう у розпродажі
10%オフ   мінус 10 відсотків
合計金額 こうげいぎんかく кінцева ціна
     
低価格で ていかかくで за низькою ціною
高価格で こうかかくで за високою ціною
良い価格で よいかかくで за гарною ціною
無料 むりょう безкоштовно
安い やすい дешево
高い たかい дорого

 

5 ІНФО ПРО ПРОДУКТ, 13
製品情報 せいひんじょうほう ІНФО ПРОДУКТУ
品質 ひんしつ виробник
製作者 せいさくしゃ якість
     
有効期限 ゆうこうきげん термін придатності
保管条件 ほかんじょうけん умови зберігання

 

6 КАСА, 13
レジ   НА КАСІ
     
レジ   каса
セルフサービスレジ    каси само-обслуговування
     
れつ черга 
並ぶ ならぶ встати в чергу
     
キャッシャー   касир
店員 てんいん продавець-консультант
ボーナスカード   клієнтська карта
割引カード わりびき дисконтна карта
     
スキャナー   сканер
バーコード   штрих-код
レシート   чек

 

指示

スーパー に 行く

1. 買い物リストを作ります 1. Напиши список покупок.
Kaimono risuto o tsukurimasu.  
2. おきにいりのショッピングバッグを持っていきます 2. Візьми улюблену сумку для покупок.
Oki ni iri no shoppingu baggu o motte ikimasu.  
3.ドアを閉めてお店に行きます 3. Закрий двері і йди до магазину.
Doa o shimete o-ten ni ikimasu.  
4. お店に来て、ショッピングカートとバスケットを持っていきます 4. Зайди в магазин і візьми візок для покупок або кошик.
O-ten ni kite, shoppingukāto to basuketto o motte ikimasu.  
5. 買い物リストを取り出して、必要なすべての製品を見つけます 5. Дістань свій список покупок і знайди всі продукти, які тобі потрібні.
Kaimono risuto o toridashite, hitsuyōna subete no seihin o mitsukemasu.  
   

6.チェックアウトに行って、列に並びます

6.Йди на касу і встань в чергу.

Chekkuauto ni itte, retsu ni narabimasu.

 
7. 番を待って、レジにすべての製品を置きます 7. Дочекайся своєї черги і поклади всі продукти на касу.
Ban o matte, reji ni subete no seihin o okimasu.  

8. ボーナスカードがあるとき、キャッシャーにあげます

8. Дай касиру бонусну картку, якщо вона є.

Bōnasukādo ga aru toki, kyasshā ni agemasu.

 
9.製品を支払って、ショッピングバッグに詰めます 9. Оплати свої продукти та спакуй їх у свою сумку.
Seihin o shiharai, shoppingu baggu ni tsumemasu.  

10.小切手を受け取って、キャッシャーにありがとうと言って、家に帰ります

10. Візьми чек, подякуй касиру і йди додому.

Kogitte o uketotte, kyasshā ni arigatō to itte,ue ni kaerimasu.

 

DIALOGUES

SHORT 1. PLAN SHOPPING

– Where is the nearest shop? I need to buy some food.
– It is in the shopping mall across the street.
– Де найближчий магазин? Мені потрібно придбати їжу.
– Він в торгівельному центрі через дорогу.
– Which is better: a market or supermarket?
– It depends on what you want to purchase.
– I need some vegetables and dates.
– You should go to the market, vegetables are better there.
– Що краще: ринок чи супермаркет?
– Це залежить від того, що ти хочеш придбати.
– Мені потрібно трохи овочів та фініки.
– Тобі варто піти на ринок, овочі там кращі.
– Do you have a shopping list?
– Of course, I don’t want to forget anything.
– Great, that’s right.
– У тебе є список покупок?
– Звичайно, я не хочу нічого забути.
– Чудово, це правильно.
– What would you like to have for lunch? I will go to the shop soon, I can buy something for you.
– Buy me some pop-corn and a cabbage.
– Strange choice, but alright, no problem.
– Що б ти хотів на обід? Я скоро піду в магазин, я можу купити щось для тебе.
– Купи мені поп-корн та капустину.
– Дивний вибір, але гаразд, без проблем.
– How often do you do shopping?
– Once a week. And you?
– Almost every day.
– Як часто ти робиш покупки?
– Один раз на тиждень. А ти?
– Майже кожного дня.
SHORT 2. CHOOSING PRODUCTS

– How much are these nuts?
– $10 per 100 grams.
– Give me 400 grams, please.
– Скільки коштують ці горіхи?
– 10 доларів за 100 грам.
– Дайте, будь ласка, 400 грам.
– Can you show me, please, where I can find spices?
– Near the fruit section, the second aisle.
– Thank you.
– Можете мені, будь ласка, показати, де я можу знайти спеції?
– Біля відділу фруктів, у другому ряду.
– Дякую.
– Why don’t you want to take a shopping trolley?
– We don’t need it, we need to buy only oranges and kiwis. A basket will do.
– Чому ви не хочете взяти візок для покупок?
– Нам він не потрібен, нам треба купити лише апельсини та ківі. Кошика буде достатньо.
– You need to weigh these apples at the checkout.
– Okay, I will. Do I need to know some barcode?
– No, a cashier knows everything.
– Потрібно зважити ці яблука на касі.
– Добре, зважу. Чи потрібно мені знати якийсь штрих-код?
– Ні, касир все знає.
– Can I help you find anything?
– Yes, where is bread?
– We don’t sell bread, you can buy it in the shop across the street.
– Я можу допомогти вам знайти щось?
– Так, де хліб?
– Ми не продаємо хліб, ви можете придбати його в магазині через дорогу.
SHORT 3. AT A CHECKOUT 1

– Can I have two medium bags?
– Yes, of course. Will you pay in cash or with a credit card?
– Cash.
– Можна мені два середніх пакети?
– Так, звісно. Ви будете платити готівкою або кредитною карткою?
– Готівкою.
– Do you have a bonus card?
– Yes, of course. Here.
– You have some money on your bonus account, would you like to use it?
– No, leave it there, please.
– У вас є бонусна карта?
– Так, звісно. Ось.
– Ви маєте трохи грошей на своєму бонусному рахунку, хотіли б ви ним скористатися?
– Ні, залиште їх, будь ласка.
– Will you take it?
– No, it is too expensive.
– You can come next week, this item will be on sale.
– Будете брати?
– Ні, це занадто дорого.
– Ви можете прийти наступного тижня, цей товар буде на розпродажі.
– Do you need a bag?
– No, thank you, I don’t need plastic bags. It is bad for the environment.
– So what do you use instead of this?
– I use special fabric bags.
– Вам потрібен пакет?
– Ні, дякую, мені не потрібні поліетиленові пакети. Це погано для навколишнього середовища.
– То що ви використовуєте замість цього?
– Я використовую спеціальні тканинні сумки.
– Why is the line (queue) so huge?
– It is Friday evening, it is always a line like this.
– Oh, let’s come at some other time.
– Чому черга така величезна?
– У п’ятницю ввечері завжди така черга.
– Ой, давайте прийдемо в якийсь інший час.
SHORT 4. AT A CHECKOUT 2

– Sorry, I can’t scan these plums. You have to leave them here.
– Oh, it’s bad. I need them.
– I can ask the manager for help, but you will need to wait.
– Thank you. Then I will buy them in some other shop.
– Вибачте, я не можу пробити ці сливи. Ви повинні залишити їх тут.
– О, це погано. Мені вони потрібні.
– Я можу попросити менеджера про допомогу, але вам потрібно буде почекати.
– Дякую. Тоді я куплю їх в якомусь іншому магазині.
– Where is my receipt?
– It is here. Don’t lose it, you will need it if something happens. Then you can return your purchase.
– Де мій чек?
– Він тут. Не загубіть його, він вам знадобиться, якщо щось трапиться. Тоді ви зможете повернути свою покупку.

TEXTS

SWEETS ROBBER

Two weeks ago very strange things started to happen in our small town. Some guys decided to rob a supermarket.Два тижні тому в нашому маленькому містечку почали відбуватися дуже дивні речі. Якісь хлопці вирішили пограбувати супермаркет.
It happened at night, on Monday. They did everything very carefully, nobody saw them, even security cameras. But the strangest thing is what they stole. All the sweets were gone. Chocolate, cakes, candies, buns everything, they left nothing! People and police were shocked.Це сталося вночі, у понеділок. Вони зробили все дуже ретельно, їх ніхто не бачив, навіть камери безпеки. Але найдивніше – те, що вони вкрали. Всі солодощі пропали. Шоколад, торти, цукерки, булочки все, вони нічого не залишили! Люди та поліція були шоковані.
But it didn’t stop there. Two days later, on Wednesday morning another shop owner called the police. All the sweets were stolen from his shop too! Who did that? What for?Але на цьому все не зупинилося. Через два дні, в середу вранці, ще один власник магазину викликав поліцію. Всі солодощі теж були вкрадені з його магазину! Хто це зробив? Для чого?
Situation cleared up only one week later when one of the shoplifters forgot his cap in a shop. As our town is very small, the policeman knew one boy who wore a cap like that. He immediately went to his house.Ситуація прояснилася лише через тиждень, коли один із крадіїв забув свою шапку в магазині. Оскільки наше місто дуже маленьке, поліцейський знав одного хлопця, який носив таку шапку. Він одразу пішов до його будинку.
When he knocked on the door nobody answered. But he was sure that he came to the right place. After a while, the door opened and he saw a boy. He was around 13 years old, with black hair and brown eyes.
– Is this your hat? – policeman asked.
– Yes, – the boy answered.
– Did you do this?
– Did what?
– Stole all the sweets from 5 shops.
– Yes, and one of my friends helped me.
– Do you know this is illegal?
– Yes, I do. But I wanted to help my brother. Mom punished him and he is not allowed to eat sweets. He was very upset every time we went to the supermarket, there are so many of them. So I thought if I take all the sweets away from the shops that we go to, he will feel better.
– So, he’s better?
– Yes.
– And where are all the sweets?
– They are in our garage, I hid them.
– Great, now you have to give everything back. You wanted to make things better, but it doesn’t work this way.
– Okay… I’m sorry.
Коли він постукав у двері, ніхто не відповів. Але він був впевнений, що прийшов у потрібне місце. Через деякий час двері відчинилися і він побачив хлопчика. Йому було близько 13 років, чорноволосий та кароокий.
– Це твій капелюх? – запитав поліцейський.
– Так, – відповів хлопець.
– Ти це зробив?
– Що зробив?
– Вкрав усі солодощі з 5 магазинів.
– Так, і один із моїх друзів мені допоміг.
– Ти знаєш, що це незаконно?
– Так. Але я хотів допомогти братові. Мама покарала його, і йому заборонено їсти солодощі. Він дуже засмучувався кожного разу, коли ми ходили до супермаркету, їх там так багато. Тому я подумав, що якщо я заберу всі солодощі з магазинів, до яких ми ходимо, він почуватиметься краще.
– Тож, йому краще?
– Так.
– А де всі солодощі?
– Вони в нашому гаражі, я їх заховав.
– Чудово, зараз вам треба все повернути. Ти хотів зробити якнайкраще, але так воно не працює.
– Гаразд … пробачте.
UNCLE JACK

My uncle Jack has a very mysterious past. He never talks about it and we never ask. Why so? Nobody knows. Although there is a legend that is popular in our city. It says that over 10 years ago he used to work in the security of one of the biggest supermarkets in our region. Uncle Jack worked only at night and was the terror of all criminals. He did not sleep at work, he spent every night on his feet, walking around the shelves. All departments in the supermarket were under control. У мого дядька Джека дуже загадкове минуле. Він ніколи не говорить про це, і ми ніколи не запитуємо. Чому так? Ніхто не знає. Хоча існує легенда, популярна в нашому місті. В ній говориться, що понад 10 років тому він працював в охороні одного з найбільших супермаркетів у нашому регіоні. Дядько Джек працював лише вночі і був жахом усіх злочинців. На роботі він не спав, кожну ніч проводив на ногах, гуляючи серед полиць. Всі відділи супермаркету були під контролем.
Sometimes he could clean if there was a mess somewhere. In the drinks section, he often counted bottles – it made his shift more fun for him. Sometimes, when it got really boring, he could change the price tags on the products, creating unnecessary work for cashiers and confusing customers. Іноді він міг прибрати, якщо десь був безлад. У секції напоїв він часто рахував пляшки – так йому було веселіше проводити час. Іноді, коли ставало справді нудно, він міг міняти цінники на товарах, створюючи непотрібну роботу для касирів і заплутуючи клієнтів.
During one of these shifts, Uncle Jack heard a strange rustle. He was in the groats section and was sure that a mouse had sneaked into the store: this sometimes happens. Deciding to find her and neutralize her, he began to sort through the bags of buckwheat. But suddenly, his heart almost stopped … The rustle was similar to a human voice! He was whispering something that Jack could not understand. Під час однієї з цих змін дядько Джек почув дивний шелест. Він був у відділі крупи і був упевнений, що в магазин забралася миша: це іноді трапляється. Вирішивши знайти її та знешкодити, він почав перебирати мішки з гречкою. Але раптом його серце майже зупинилось … Шелест був схожий на людський голос! Він шепотів щось, чого Джек не міг зрозуміти.
“Again these teenagers! For how long will they hide in the store at night?” – he thought and went to the sound. He quickly found its source, it was a small ring of light. It shimmered with all the colors of the rainbow and bounced periodically. Here, being closer to the source of the sound, Uncle Jack began to hear better what the ring was saying. “Put me on ….” it whispered. And at that moment, Jack unbearably wanted to do it. “Знову ці підлітки! Скільки часу вони будуть ховатися вночі в магазині?” – подумав він і підійшов на звук. Він швидко знайшов його джерело, це було маленьке кільце світла. Воно переливалося всіма кольорами веселки і періодично підскакувало. Тут, наблизившись до джерела звуку, дядько Джек став краще чути, що говорить кільце. “Одягни мене ….” – прошепотіло воно. І в цей момент Джек нестерпно хотів це зробити.
No one knows what kind of ring it was and what powers it possessed. Where it took Uncle Jack also remains a secret. But the fact is that he disappeared for several months and returned in a very shabby state. He practically stopped communicating with his family, closed in on himself and lives in a private residence on the outskirts of our city. They say that at night he goes into the forest, where he builds himself an underground house. Ніхто не знає, що це було за кільце і якими силами воно володіло. Куди воно віднесло дядька Джека також залишається таємницею. Але фактом є те, що він зник на кілька місяців і повернувся в дуже пошарпаному стані. Він практично перестав спілкуватися з родиною, замкнувся в собі і живе у приватній резиденції на околиці нашого міста. Кажуть, що вночі він заходить у ліс, де будує собі підземний будинок.
UNCLE JACK

Mi tío Jack tiene un pasado muy misterioso. Nunca habla de eso y nunca preguntamos. ¿Porque? Nadie lo sabe. Aunque existe una leyenda que es popular en nuestra ciudad. Dice que hace más de 10 años trabajaba en la seguridad de uno de los supermercados más grandes de nuestra región. El tío Jack trabajaba solo de noche y era el terror de todos los criminales. No dormía en el trabajo, pasaba todas las noches de pie, paseando por los estantes. Todos los departamentos del supermercado fueron supervisados. My uncle Jack has a very mysterious past. He never talks about it and we never ask. Why so? Nobody knows. Although there is a legend that is popular in our city. It says that over 10 years ago he used to work in the security of one of the biggest supermarkets in our region. Uncle Jack worked only at night and was the terror of all criminals. He did not sleep at work, he spent every night on his feet, walking around the shelves. All departments in the supermarket were supervised.
A veces podía limpiar si había un desastre en alguna parte. En la sección de bebidas, a menudo contaba botellas; era más divertido para él pasar el tiempo. A veces, cuando se volvía realmente aburrido, podía cambiar las etiquetas de precio de los productos, creando trabajo innecesario para los cajeros y confundiendo a los clientes. Sometimes he could clean if there was a mess somewhere. In the drinks section, he often counted bottles – it was more fun for him to spend time. Sometimes, when it got really boring, he could change the price tags on the products, creating unnecessary work for cashiers and confusing customers.
Durante uno de estos turnos, el tío Jack escuchó un extraño crujido. Estaba en la sección de cereales y estaba seguro de que un ratón se había colado en la tienda: esto sucede a veces. Decidido a encontrarla y neutralizarla, comenzó a clasificar las bolsas de trigo sarraceno. Pero de repente, su corazón casi se detiene … ¡El susurro fue similar al de una voz humana! Estaba susurrando algo que Jack no podía entender. During one of these shifts, Uncle Jack heard a strange rustle. He was in the groats section and was sure that a mouse had sneaked into the store: this sometimes happens. Deciding to find her and neutralize her, he began to sort through the bags of buckwheat. But suddenly, his heart almost stopped … The rustle was similar to a human voice! He was whispering something that Jack could not understand.
“¡De nuevo estos adolescentes! ¿Por cuánto tiempo se esconderán en la tienda por la noche?” – pensó y se acercó al sonido. Rápidamente encontró su fuente, era un pequeño anillo de luz. Brillaba con todos los colores del arco iris y rebotaba periódicamente. Aquí, estando más cerca de la fuente del sonido, el tío Jack comenzó a escuchar mejor lo que decía el timbre. “Ponme …” susurró. Y en ese momento, Jack deseaba insoportablemente hacerlo. “Again these teenagers! For how long will they hide in the store at night?” – he thought and went to the sound. He quickly found its source, it was a small ring of light. It shimmered with all the colors of the rainbow and bounced periodically. Here, being closer to the source of the sound, Uncle Jack began to hear better what the ring was saying. “Put me on ….” it whispered. And at that moment, Jack unbearably wanted to do it.
Nadie sabe qué tipo de anillo era y qué poderes poseía. Dónde llevó al tío Jack también sigue siendo un secreto. Pero el hecho de que desapareció durante varios meses y regresó en muy mal estado es un hecho. Prácticamente dejó de comunicarse con su familia, se encerró en sí mismo y vive en una residencia privada a las afueras de nuestra ciudad. Dicen que de noche se adentra en el bosque, donde se construye una casa subterránea. No one knows what kind of ring it was and what powers it possessed. Where it took Uncle Jack also remains a secret. But the fact that he disappeared for several months and returned in a very shabby state is a fact. He practically stopped communicating with his family, closed in on himself and lives in a private residence on the outskirts of our city. They say that at night he goes into the forest, where he builds himself an underground house.

jap TESTS verbs

試験 動詞

1. Номер групи (1 / 2 / 3)
2. Ієрогліф + фурігана
3. Хірагана форма на う
4. Хірагана форма на ない
5. Хірагана форма на て

бачити
 
 
 
 
боротись, битись
 
 
 
 
бігати
 
 
 
 
боятись
 
 
 
 

 

брати
 
 
 
 
бити, ударяти
 
 
 
 

 

jap TESTS adjectives

試験 形容詞

1. Ієрогліф (словникова форма)
2. Хірагана (словникова форма)
3. Заперечна форма
4. Минула форма
5. Минула заперечна форма

Please go to jap TESTS adjectives to view this quiz

Тест урок 4

ТЕСТИ УРОК 5

СПОЛУЧНІ СЛОВА

ДОДАТКОВІ ПИТАННЯ

練習 ・れんしゅ ПРАКТИКА

ЧАСТИНА 1

1 家が  ありますか
– いいえ。 あぱあとが  あります。
– どんな  あぱあとが  ありますか?
おおきい  です。
1 – У тебе є будинок?
– Ні. У мене є квартира. 
– Яка у тебе квартира?
Велика.

2 – あなたは  学校が  好きですか。
– はい。 私は  まいにち  学校に  いきたいです。
– どうして  ですか。
-ともだちと よいせんせいが  たくさんいます  からです。

2 – Тобі подобається школа?
– Так. Я хочу ходити в школу кожного дня.
– Чому?
– Тому що в школі багато друзів та хороших вчителів.
3 – きむらさんは  どこで  働きますか?
– ここです。このおふぃすで 働きます。
– おふぃすで   何を しますか?
まいにち   しごとが  たくさん   あります。
3 – Де ти (Кімура) працюєш?
– Тут. Я працюю в цьому офісі.
– А що ти робиш в офісі?
– Кожного дня маю багато роботи.
4 食べ物を 買いたい ときは どこに 行きますか?
たいてい すーぱーに 行きます。
-どの すーぱーが 好きですか?
-いとよかど
4 – Куди ти ходеш, коли ти хоче купити їжу?
Зазвичай я ходжу в супермаркет.
– Який супермаркет тобі подобається?
– “Іто Якадо”.
5 - どんな はくぶつかんが 好きですか。?
-私は たくさんの はくぶつかんが 好きです。
5 – Які музеї тобі подобаються?
– Мені подобається багато музеїв.
  
6 -旅行する とき、どんな ばしょ に 行きたいですか?
たいてい、はくぶつかんや こえんに 行きます。
6Коли ти подорожуєш, які місця ти любиш відвідувати?
Зазвичай я ходжу в музеї та парки.
7 -もちかえりの食べ物を 買いたいですか?
– よい アいでや
-どこで できますか?
あたらしい ばしょに 行きたいです。
だいじょぶ です。

7 – Ти хочеш купити їжу з собою?
– Чудова ідея!
– Де ми можемо це зробити?
– Я хочу сходити в нове місце.
Ок.

8 まいにち がっこうの後で  何を しますか?
-たいてい、家に 帰ります。しゅくだいを します。
-しゅくだいの後で 何を しますか?
-ともだちと じかんを すごします
8 – Що ти робиш кожного дня після школи?
– Зазвичай повертаюсь додому. Роблю домашню роботу.
– А що ти робиш після домашньої роботи?
Проводжу час з друзями.
9 – どうして ここで 働きたいですか?
-私は このかいしゃが 好きです。
-どうして このかいしゃが 好きですか?
-こんぴゅうたあ いろいろな  ぷろぐらも をしたいです から。
9 – Чому ти хочеш працювати тут?
– Мені подобається ця компанія.
– Чому вам подобається ця компанія?
– Тому що я хочу робити різні програми на комп’ютері.
10 -いつ しごとから 帰りますか?
-まいにちです。
10 – Коли ти приходиш з роботи?
– Кожного дня.
ЧАСТИНА 2

1 -どこへ いきますか。
– おふすへ 行きます。
-どうして あそこに 行きますか。
-こんぴゅうたあが ひつようです。
そうですか

1 – Куди ти йдеш?
– Я йду в офіс.
– Навіщо ти туди йдеш?
– Мені потрібен комп’ютер.
Аа, зрозуміло.

2 -どこへ いきますか。
-みせに 行きます。
-どうして あそこに 行きますか。
-食べ物を 買う ひつようがあります。 あなたは 何か ひつようですか。
– はい。 じゅうすを ください。
だいじょぶ
2 – Куди ви йдете?
– Йдемо у магазин.
– Навіщо ви туди йдете?
– Нам потрібно купити їжу. Тобі щось потрібно?
– Так. Сік, будь ласка.
– Звичайно. (Ок)
3 -払う ひつようがありますが、私は お金が ありません。 払えますか。
-はい、かあどが あります。
– ありがとうございます。
どういたしまして
3 – Потрібно заплатити, але у мене немає грошей. Можеш заплатити?
– Так, у мене є карта.
– Дуже дякую
Прошу.
4 – こんにちは! ここで 何が 欲しいですか。
– こんにちは! すこし 食べたいです。
-どうして すこし。
-あまり 食べませんから。
4 – Привіт! Що ти хочеш?
– Привіт! Трохи хочу поїсти.
– Чому трохи?
– Бо я майже не їм.
5 -ぱんは  どこで  買えますか。
– すうぱあで。
-すうぱあは  どこですか。
– あそこ です。
– ありがとうございます。
どういたしまして
5 – Де я можу купити хліб?
– В супермаркеті.
– А де супермаркет?
– Он там.
– Дякую.
Прошу.
  
6 – みこさんは 何を しますか。
-みこさんは おふぃすから きます。
6 – Що робить Міко?
– Міко йде до нас з офісу.
7 – お金が いくら ありますか。
– すこし です。
– くるまが いくつ ありますか。
– たくさん です。
7 – Скільки у тебе грошей?
– Трохи.
– Скільки у тебе машин?
– Багато.
8 – みこさんは どうして あそこで 働きますか。
-お金が ひつようですから。
-お金が いくら ひつようですか。
– たくさん です。
8 – Чому ти (Міко) працюєш там?
– Тому що мені потрібні гроші.
– Скільки грошей тобі потрібно?
– Багато.
9 – 旅行しませんか。
もちろん。 どこへ 行きたいですか。
-たぶん きょとうへ です。
– よい あいであ!
9 – Може давай подорожувати?
Звичайно. Куди ти хочеш поїхати?
– Можливо,  у Кіото.
– Чудова ідея.
10 – どうやって しますか。
とても かんたん
10 – Як ти це робиш?
Дуже просто.

jap ТЕСТИ Урок 3

ТЕСТИ УРОК 3

ГРАМАТИКА 2 "ДІЄСЛОВА"

いる・ある МАТИ

2 урок Хотіти

ТЕСТИ ХОТІТИ

jap ТЕСТИ Урок4. Хотіти, могти

ТЕСТИ УРОК 4. ХОТІТИ, МОГТИ

たい・ほしい ХОТІТИ

teacher4-06
Перевір себе, друже!

える・られる МОГТИ

必要があります ПОТРЕБУВАТИ

宿題 しゅくだい

ДІАЛОГ 1

こんにちは、きむらさん! お茶を飲みたいすか。
– こんにちは、みこさん。 はい、さんどいっちと お茶が欲しいです。
– さんどいっちは何ですか。 おおきいですか。ちさいですか。
– おおきいです
Привіт, Кімура-сан! Ти хочеш випити чаю?
– Привіт, Міко-сан. Так, я хочу чай з бутербродом.
– Яким бутербродом? Великим або маленьким?
– Великий, будь ласка.

ДІАЛОГ 2

– みこさん、お金がありますか。
– はい。 何か買いたいですか。
– はい、すうぷとさらだを買いたいです。でもできません。お金があまりありません。 買えますか。
– はい、もちろんどうぞ
ありがとう
– Міко-сан, у тебе є гроші?
– Так. Ти хочеш купити щось?
– Так, я хочу купити суп та салат. Але не можу.  У мене небагато грошей. Можеш купити?
– Так, звичайно. Тримай.
Дякую!